Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрпа (тĕпĕ: пӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Андрей Геннадьевич каланӑ тӑрӑх, пӑрпа ӗҫлеме ҫӑмӑлрах, скульптурӑсен пурнӑҫӗ кӗске пулин те.

Помоги переводом

«Эпӗ ӑсталанӑ ал ӗҫӗсем ректор пӳлӗмӗнче те пурччӗ» // А.МИХАЙЛОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11573-ep ... te-purchch

Кунсӑр пуҫне хӑшпӗр районсенче пӑр ҫунӑ, ҫавна пула пушхирти шыв пӑрпа хутӑш юхма пуҫланӑ.

Кроме того, в ряде районов выпал град, вследствие чего вода в пустынных реках смешалась с льдинками.

Сауд Аравинчи пушхирте кӳлӗсем йӗркеленнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/33510.html

Шыв кӳлленчӗкӗсем кӑчӑр шӑнса ларчӗҫ, ҫара йывӑҫ вуллисем пӑрпа витӗнчӗҫ.

Лужицы схватились ледком, голые стволы и ветви деревьев подернулись инеем.

Ҫӗвӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӗллехи вӑхӑтра кӳлӗ пӑрпа витӗннине кура ҫуллахи вӑхӑтра ҫакнашкал объектсене реконструкцилеме тивет, ҫавна май асӑннӑ «ишев ҫулӗсене» хальхи вӑхӑтра кӳлӗре курма ҫук.

Помоги переводом

Ял тӑрӑхӗ ҫирӗп аталанать ҫитӗнӗвне ҫӗршыв курса хаклать // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%8f%d0% ... %83%d1%80/

Тар та сывлӑшрах пӑрланатчӗ, куҫсем тарпа, пӑрпа хупланса курми пулатчӗҫ.

Помоги переводом

Ҫӗнтерӗве тылра туптанӑ // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2022/01/14/ce%d0%bd%d ... b0%d0%bda/

Ӗҫлесе тарланӑ хыҫҫӑн ҫан-ҫурӑм пӑрпа витӗнетчӗ.

Помоги переводом

Тылри паттӑрлӑха упракан кунчӑкри йӗркесем // Алексей СЕМЕНОВ. http://kanashen.ru/2022/01/14/%d1%82%d1% ... %b5%d1%81/

Пӑрӑн вӑтам хулӑнӑшӗ 10–20 сантиметр, ҫапах та 70 сантиметр хулӑнӑш пӑрпа витӗннине те асӑрханӑ.

Средняя толщина льда 10-20 сантиметров, однако, отмечались случаи образования 70-сантиметрового льда.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Йывӑҫсем ҫӳп-ҫӳхе пӑрпа витӗннӗ те тӗкӗр пек йӑлтӑртатаҫҫӗ хӗвел питтинче.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Шыв-шурсем пӑрпа витӗнсе ларнӑ.

И видит, что речка ледком покрылась.

Тӑхтама пӗл // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 19–21 с.

Анчах ӗнер каҫ пӳрт тӑррисенчен усӑна-усӑна аннӑ пӑр хӳрешкисем, ҫутӑ пӑрпа витӗннӗ шыв кӳлленчӗкӗсем ку сивӗ хӗвел ҫӳлерех хӑпариччен кӑна тытӑнса тӑрассине систереҫҫӗ.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Капернӑри ытти ҫынпа Ассоль пӗр-пӗринчен пӑрпа ҫулӑм пек уйрӑлса тӑраҫҫӗ тени тӗрӗсрех.

Как было сказано в этих строках, Ассоль стояла спиной к жителям Каперны.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Юханшыва пӑрпа вит, эпир ун ҫинче выляма пултӑр.

Покрой реку льдом, чтобы мы могли на нем играть.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Шыв ун чухне хулӑм пӑрпа витӗнсе выртнӑ-ха.

Река в те дни еще была покрыта толстым слоем льда.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кунта пирӗн мӗн пурри пӗтӗмпех Ҫӗрӗн тепӗр енче пуҫхӗрлӗ ҫакӑнса тӑрать, йывӑҫ-курӑк та пуҫхӗрлӗ, пӑрпа ҫумӑр та кутӑн ҫӑвать текен ухмах чӑнах та тупӑнӗ-ши?» — тенӗ.

Что все, что у нас на этой земле лежит, там внизу висит? Что травы и деревья там растут, опускаясь вниз, и что дождь и град там падают снизу вверх?»

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫулҫӳревҫӗсем, пӑлансене хӑваласа, пӑрпа витӗннӗ хирсем урлӑ вӗҫтереҫҫӗ.

Погоняя оленей, мчатся путешественники по гладким ледяным полям.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Биробиджан хӗррипе юхса иртекен Бира юханшыв тӗлӗнтермелле хурмӑллӑ пӑрпа витӗннӗ.

Реку Биру, протекающую через Биробиджан, покрыл лед необычной формы.

Биробиджанра пӑр «икӗрчӗленсе» ларнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30053.html

Йӗри-таврах хирсем, сӑртсем, тӗмескесем; сӑртсем хыҫӗнчен, сулахай енчен, пӑрпа витӗннӗ сарлака юханшыв кукӑрӑлса выртни курӑнса каять.

Поля кругом, холмики и холмы; из-за холмов, по левую руку, нет-нет вырвется ледяной, недвижный поворот широкой реки:

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӑрпа витӗне пуҫланӑ чӳрече ҫумне Бауман ҫывхарса пӑхрӗ.

Бауман прильнул к морозному, льдом перетянутому по нижней кромке стеклу.

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ачасем пӑрпа витӗннӗ Ловать еннелле утрӗҫ.

И мальчики пошли к замерзшей Ловати.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Каярах кӑмрӑк йӳҫеклӗ газ шайӗ чакнӑ, Ҫӗр чӑмӑрӗ вара пӑрпа витӗнме пуҫланӑ.

Позже количество углекислого газа сократилось, и Земля стала покрываться льдом.

Ӑсчахсем Ҫӗр чӑмӑрӗ хӑй вӑхӑтӗнче мӗне пула пӑрланса ларманнине ӑнланнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29642.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней