Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрахасран (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Коробин карчӑк янаххи ҫинчи шурӑ ҫӳҫ пӗрчиллӗ, пиҫнӗ ҫӗр ҫырли евӗр пысӑк тур палли ҫине пӑхрӗ, кӑшкӑрса пӑрахасран хӑйне аран тытса чарчӗ…

Он смотрел на ее крупную, как спелая земляника, родинку с торчащими белесыми волосинками, прилепившуюся на самой скуле, и еле удерживался от желания прикрикнуть на старуху…

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Героя пӗр-пӗр айван юратса пӑрахасран хӑратӑн?

— Боишься, как бы какая дура не влюбилась?

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл ҫак ҫӳллӗ пӳ-силлӗ, хитре пит-куҫлӑ, хӑраса ӳкнӗ сӗмсӗре ҫакӑнтах, уйӑх ҫуттинче, мӗн пулнине ӑнланмасӑр тӗлӗнсе тӑракан разведчиксен куҫӗ умӗнчех, персе пӑрахасран аран-аран ҫеҫ чарӑнса тӑнӑ.

Ему стоило большого усилия воли не пристрелить этого высокого, красивого, испуганного мерзавца тут же при лунном свете, на глазах у недоумевающих разведчиков.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Пырасса пырӑттӑм та, анчах, сире тӗрӗссипе калатӑп, чӑнласах, юратса пӑрахасран хӑратӑп-ҫке эпӗ.

— Я бы пришел; но, по правде вам скажу, я боюсь серьезно увлечься.

XXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Хӑйӗн иккӗленӗвӗсене Ольгӑна шанма шутламарӗ вӑл, ӑна пӑшӑрхантаракан, хӑратса пӑрахасран тата, тӗрӗссине калас пулать, хӑйшӗн те хӑрарӗ, ҫакӑн пек ҫирӗп ыйту парса лӑпкӑ та тӳлек тӗнчене пӑлхатасран хӑрарӗ.

Ольге поверять своих сомнений он не решался, боясь встревожить ее, испугать, и, надо правду сказать, боялся также и за себя, боялся возмутить этот невозмутимый, безоблачный мир вопросом такой строгой важности.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Няня кунӗпех, кунне-ҫӗрне чупкаласа ирттерет: е вӑл ачашӑн хавасланать, е тертленет, е ача ӳксе сӑмсине ҫӗмӗрсе пӑрахасран хӑраса ӳкет, е ачашланнипе кӑмӑлне ҫемҫетет, е унӑн малашнехи пурнӑҫӗ ҫинчен уҫӑмсӑррӑн хурланать: ҫакӑнпа ҫеҫ тапать унӑн чӗри, ҫак шухӑшпа ҫеҫ ӑшӑнать карчӑк юнӗ, ыйхӑллӑ пурнӑҫӗ те аран-аран кӑна тытӑнкаласа тӑрать, ҫаксем пулман пулсан, унӑн ӗмӗрӗ те тахҫанах иртсе кайнӑ пулӗччӗ-и, тен.

И целый день, и все дни и ночи няни наполнены были суматохой, беготней: то пыткой, то живой радостью за ребенка, то страхом, что он упадет и расшибет нос, то умилением от его непритворной детской ласки или смутной тоской за отдаленную его будущность: этим только и билось сердце ее, этими волнениями подогревалась кровь старухи, и поддерживалась кое-как ими сонная жизнь ее, которая без того, может быть, угасла бы давным-давно.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

21. Хамӑр саккуна, хамӑр йӑласене пӑрахасран Турӑ сыхлатӑрах пире!

21. Помилуй нас Бог, чтобы оставить закон и постановления!

1 Мак 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней