Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пытӑр (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвӑртрах пытӑр.

Пусть и он скорее идет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тирке тӑвӗ патне пытӑр, пирӗн унта пӗрмай пост.

Курс держать на гору Тирке, там у нас всегда имеется пост.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Апла пулсан, уроксем хыҫҫӑн кӗрсе кала ӑна, киле пытӑр, атту Нюрӑна пӗччен япӑх.

— Ну, после уроков пойди и скажи ей, чтоб домой поспешала, а то Нюре одной плохо.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӗҫӗр ӑнса пытӑр.

Добрый час.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл ҫуран утса ҫитме пултармасть пулсан, ун ҫине утланса пытӑр, ман кӗсре ӑна илсе кайӗ.

Если он не может дойти пешком, то пусть едет верхом — моя кобыла отвезет его.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вилнӗ-ши вӑл, е хӑй патне пытӑр тесе юри вилнӗ пек пулать-ши?

Умер ли он или же просто притворяется, чтобы я подошла к нему?

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Костылин ҫӳлерех ларса пытӑр тесе, пырсан-пырсан, вӑл ӑна пӗшкӗнсе тӳрлетнӗ, ҫӳлерех сиктере-сиктере лартнӑ; ҫапла вал аран-аран асапланса утса пынӑ.

Нагнется, подправит, подкинет, чтоб повыше сидел на нем Костылин, тащит его по дороге.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Караван хыҫҫӑн курӑнмасӑр пытӑр вӑл, вара, кам пӗлет, тен…

Пусть он незаметно идет следом за караваном, и кто знает, может быть…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унтан амӑшӗн кӑна пулакан хӗв шухӑшри ӗмӗтсем: мӑнуксем пулччӑр унӑн, 1904 ҫул тӑршшӗпех ачисемпе уйрӑлмалла ан пултӑр, вӗсемпе пӗрле малалла кайма вӑй-хал ҫитсе пытӑр

А потом ее материнские сокровенные желания: чтобы появились у нее внучата, и чтобы весь этот 1904 год она не разлучалась с детьми, и чтобы хватило у нее сил идти с ними дальше…

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

 — Машина хӑйӗн ӗҫне хӑех туса пытӑр.

— Пусть машина сама делает свое дело.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Карап тулли бакштагра пытӑр тесен, ӑна ҫавӑрасси, унтан брамселе, бом-брамселе, тонсельпе стаксельсене ҫӗклесси ҫеҫ юлчӗ.

Теперь оставалось только повернуть корабль, чтобы он шел в полный бакштаг, и поднять брамсель, бом-брамсель, топсель и стаксели.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫутҫанталӑк ҫапла тунӑ ӗнтӗ: ҫак хӗрлӗ шывра ишнӗ чух кит ҫӑварне карса ҫеҫ пытӑр — апат хатӗр.

Так уж пожелала природа: когда кит плывет в этой красной воде, похлебка для него готова — ему стоит только открыть свою огромную пасть.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Этем хӑйӗн пултарулӑхӗ ан иксӗлтӗр тесен, малалла та вӑл йӗркеллӗ аталанса пытӑр тесен, унпа тӗрӗс усӑ курма пӗлмелле» (М. Горький).

«Человек должен уметь пользоваться своими способностями, чтобы они не иссякали, а развивались гармонично» (М. Горький).

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Машина ман хыҫҫӑн пытӑр…»

Скажу, чтоб машина шла вслед за мной…»

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Епле ертсе пытӑр апла вӑл?

— Как же он ведет нас?

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

— Кирлӗ мар, — терӗ мана казак, — ан тив, ҫаплах пытӑр ӗнтӗ.

— Не надо, — ответил казак, — пусть уж лучше идет так.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

— Утас ҫул ӑнса пытӑр, ҫитиччен ҫичӗ хут ӳкмелле, тӑххӑр тӑмалла пултӑр!..

— Тогда счастливого пути тебе, чтоб раз семь упасть да девять встать!..

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Полевод Сергее пуҫӗнчен ачашласа илчӗ те: — Нимех те мар, ларса пытӑр, пирӗн унта ачасем хурал тӑраҫҫӗ — кичем пулмасть, — терӗ.

Полевод погладил Сережу по голове: — А ничего, пускай едет, там у нас ребятишки дежурят — не заскучает.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кил хуҫин калаҫу йӗркеллӗ пытӑр тесе тӑрӑшмалла.

Хозяин следит за тем, чтобы разговор велся в рамках приличия.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӗҫ пӗтерсен, Кантюк хул хушшинчи шлепкине тытрӗ те ӑна ҫыран айлӑме тӑрӑх кустарса ячӗ, хӑй ҫав вӑхӑтра та пулин шӑппӑн мӑкӑртатрӗ: — Анас ҫулӑмӑр хирӗҫле ан пытӑр, ҫапла татах киле-киле чӑрманмалла ан пултӑр, — терӗ вӑл.

Кандюк, довольный завершением дела, вынул из-за пазухи свою новую шляпу и покатил ее вниз по берегу, приговаривая: — Чтоб поперек пути нам никто не становился, чтоб не пришлось нам сюда еще раз приехать…

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней