Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пытӑр (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ӗҫ, ӗҫ-ха пӑртак, чӗрӳ патне пытӑр

— На вот, выпей маленько, чтоб на сердце полегчало…

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эп сыпмастӑп, Шинкӗл тете, хӑвах сып, усса пытӑр.

— Я не пью, дядя Шингель, а ты пей, на пользу ежели.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Укҫине питех тӑккаламарӑм-ха, усса пытӑр терӗм…

Я их больно-то не сорю, для дела берегу…

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑна штыкпа ҫурнӑ пулнӑ, вӑл ура хушшинче ҫапкаланса ан пытӑр тесе, Аалто ӑна хывнӑ.

Балахон был разодран штыком, и, чтобы он не путался под ногами, Аалто его снял.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Шыва лайӑх касса пытӑр тени мӗне пӗлтерет вара?

— А что значит — чтоб резали хорошо воду?

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Шыва лайӑх касса пытӑр.

— Чтоб резали хорошо воду.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Пӗтӗм ӗҫ те ҫакӑнта: епле те пулин шыва хирӗҫле сахалтарах ҫапӑнса пытӑр вӑл.

— Весь секрет, чтобы было как можно меньше сопротивление.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Малютин кайра пытӑр.

А Малютин пусть сзади идет.

37 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вилӗме хӑй патне часрах пыма ӳкӗтлетӗр, анчах вилӗмӗ ан пытӑр, нимӗҫ ирсӗрӗнчен вилӗм те, йӗрӗнсе, аяккалла ҫавӑрӑнса тӑтӑр!

Пусть молит смерть, чтобы она пришла, а она не придет, пусть даже смерть отвернется от немецкой падали! —

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Вӑл ҫуралнӑранпа кашни кун ҫӗнтерӳпе паллӑ пулса пытӑр.

— Чтоб каждый день его рождения обозначался новой победой.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑвӑн начальникуна кала: пытӑр вӑл ман пата…

Передай начальнику, чтобы он явился ко мне…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ан тив, пытӑр!

— Черт с ним!

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑна кала, тет: мӗн кирлӗ пулсан, ман пата пӗр именсе тӑмасӑр пытӑр».

«Передай, — говорит, — ей, если что надо, пусть идет без стеснения прямо ко мне».

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ыран вӑл ман пата кантура пытӑр, — терӗ, Сарра аппа ҫине пӳрнипе тӗллесе.

Пусть она, — он указал пальцем на тетю Сарру, — завтра придет ко мне в контору.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Халь тытӑнса тӑракан патшалӑх йӗркине улӑштарас ӗҫ вӑл — питӗ пысӑк ӗҫ, анчах та, вӑл ӑнӑҫлӑрах пулса пытӑр тесен, манӑн хам валли ҫӗнӗ атӑ туянас пулать! — тет вӑл, хӑйӗн ҫӗтӗк йӗпе пушмакне кӑтартса.

— Работа по изменению существующего строя — великая работа, товарищи, но для того, чтобы она шла успешнее, я должен купить себе новые сапоги! — говорил он, указывая на свои рваные и мокрые ботинки.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кайран вара вӑл ал усса лартӑр, — пӗтӗм ӗҫе уншӑн барыня туса пытӑр

А потом уже барыня служи ей, а она хочет сидеть сложа руки…

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Куракансемпе итлекенсем ҫапла ан ывӑнччӑр, савӑннипе вӗсен кӑмӑлӗ ҫӗкленнӗҫемӗн ҫӗкленсе пытӑр тесен, пирӗн вӗсене мӗн тери чаплӑ та илемлӗ кӑтартусем туса пама лекет…

Какое же красочное представление мы должны дать нашим зрителям и слушателям, чтобы они не уставали, чтобы испытывали все нарастающий внутренний восторг!..

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Чӑн малтанах ҫакна астумалла: кирек мӗн япала та саккун хушнӑ пек пулса пытӑр.

— Перво-наперво, конешно, следить за тем, чтобы все, как есть, было по закону.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тепӗр тесен, пытӑр эппин, кӑмӑлӗ пур пулсан.

А впрочем, пусть приходит, если ему уж так хочется.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Санпа пӗрле кам та пулин пур пулсан, вӑл хыҫра пытӑр; курӑнсанах ӑна персе пӑрахатпӑр.

Если с тобой кто-нибудь есть, пусть держится позади: если он покажется, его застрелят.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней