Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пытанма (тĕпĕ: пытан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавна май вӑл ӗҫ патне те, ҫав ӗҫ унтан тарса пытанма пултарнӑ пек, упанни пек куҫӗсене хӗссе, хуллен йӑпшӑнса пынӑ.

Подкрадывался к работе, прищуривая медвежьи глаза, как бы ожидая, что то, к чему он подходит, может ускользнуть от него.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Махов шофер Роговран юлташӗсен ҫурӑмӗ хыҫне пытанма тесе лӑпчӑннине асӑрхаса илсен, Алексей кулса ячӗ.

— Алексей засмеялся, заметив, как Махов пригнулся, прячась от Рогова за спины товарищей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗн те пулин пулсан, эпир пурте нӳхрепе пытанма пултаратпӑр.

В случае необходимости все можем там укрыться, и вы имейте это в виду.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Артистсене пытанма эпир вӑрттӑн хваттерсем ҫителӗклӗ хатӗрлесе хутӑмӑр.

Мы подготовили несколько конспиративных квартир, где артисты смогут укрыться.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Анчах хатӗр тӑрӑр, мӗн те пулин пулсан, пытанма вырӑн хатӗрлӗр.

 — Но будьте начеку и приготовьте на всякий случай надежное убежище.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Патрульсен сассисем ачасене ӑҫта каймаллине чухласа илме, вӑхӑтра пытанма пулӑшнӑ.

Выкрики немцев помогали ребятам правильно ориентироваться и во-время прятаться.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пире ачаранах, шкулта та, комсомолра та, йывӑрлӑхран пытанма мар, ӑҫта чи хӑрушӑрах, ҫавӑнта пулма вӗрентнӗ.

Нас учили с детства, и на школьной скамье, и в комсомоле: не прятаться от трудностей, быть там, где опаснее всего.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Канавсенче пытанма намӑс.

Постыдно прятаться в канавах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр тутар вӗсене хӑй патӗнче пытанма сӗннӗ.

Один из татар предложил им у него спрятаться.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пытанма тивет, унсӑрӑн япӑх ӗҫ пулма пултарать, — терӗ Филиппыч, хӑвӑрт-хӑвӑрт урай хӑмине ҫӗклесе, мана тӗпсакайне антарса ярса.

— Придется прятаться, — торопливо сказал Филиппыч, — а то нехорошо может получиться, он открыл половицу, и я спустился в подвал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мӗн те пулин пулсан, ҫавӑнта пытанма пултаратӑр.

В случае чего, можете там забазироваться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сивӗ ҫилтен ҫумкурӑкӗ ӑшне пытанма тӑрӑшса, канав тӗпне выртрӑмӑр.

Стараясь укрыться от холодного ветра в сорняках, легли на дно канавы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫумӑртан е сивӗрен пытанма парашютран хам валли «пӳрт» турӑм, симӗс плащ-палатка илтӗм, котелок, кашӑк, автомат туянтӑм.

Из парашюта сделал себе «домик», на случай дождя и холода получил зеленую плащ-палатку, обзавелся котелком, ложкой и автоматом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпӗ ҫапла шухӑшлатӑп, Владимир Семенович: унта пин сутӑнчӑк тупӑнсан та, хӗрӗх тӑхӑр пин совет ҫыннисем кирек хӑҫан та мана тӑшманран пытанма, мӗн кирлине тума пулӑшӗҫ.

— Я думаю, Владимир Семенович, если там найдется даже тысяча предателей, то сорок девять тысяч наших советских людей всегда помогут мне укрыться от врага и делать то, что нужно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эп кашнине уйрӑммӑн пытанма канаш патӑм.

Я предложил помочь им укрыться каждому в одиночку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сӑмах та ҫук, унта пыма шиклӗрех те ӗнтӗ, анчах пытанма май тупма пулать.

Хотя и опасно вам появляться, но можно будет скрыться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗр 7 сехет тӗлнелле, хӗвел Николаевски казарма хыҫнелле анса пытанма пуҫланӑ вӑхӑтра, ун патне фельдфебель кӗчӗ.

Часов в семь, только что солнце начинало прятаться за Николаевской казармой, фельдфебель вошел к нему.

21 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ниҫта тарса пытанма та ҫук.

И некуда было от него спрятаться.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Мӗскӗн кайӑксене ниҫта пытанма та ҫук, халӗ улма лартнӑ уя чупаҫҫӗ ӗнтӗ.

Некуда бедным птахам спрятаться, побегут теперь на картофельные поля.

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Леш енче пытанма вӑрман пур.

А на той стороне лесок, есть где спрятаться.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней