Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пыратчӗҫ (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Финсен фронтӗнче ун чухне ҫапӑҫусем пыратчӗҫ.

На финском фронте шли бои.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем вара стена ҫумӗнчи календарь патне час-часах чупса пыратчӗҫ, амӑшӗ хӑш кун килессине пӗлес тесе, календарь листисене хутлата-хутлата хуратчӗҫ.

Ребята часто подходили к календарю на стене, загибали листки, гадали, в какой день вернется мать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Грузовиксӑр пуҫне ҫул ҫинче тата пӗр лав пурччӗ, унта ҫынсем ларса пыратчӗҫ

Кроме грузовика, на дороге была телега с людьми…

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем шӑпах Имет пури патне ҫитсе пыратчӗҫ.

Они как раз проходили мимо нового сруба Имета.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урапа анаталла хӑех чупатчӗ, вӗсем, хӑйсем ҫине кам та пулин пырса ан тӑрӑнтар тесе, хыттӑн кӑшкӑрса, ун хыҫҫӑн аран-аран ӗлкӗрсе пыратчӗҫ.

Тележка убегала вперед по спуску, и они едва поспевали за ней, гудя на поворотах в кулак, чтобы на них кто-нибудь не наскочил.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сире калам-ха, элек сараҫҫӗ: — Куртӑмӑр, паллӑ, ВЦИК-ӑн икӗ членӗ хӗрсемпе пыратчӗҫ. —

Передам вам — говорят — видали даже двух влюбленных членов ВЦИКа.

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Ҫапла вара пирӗн ачасем умне тӗлӗнмелле хулан историйӗ ҫинчен калакан страницӑсем пӗрин хыҫҫӑн тепри уҫӑла-уҫӑла пыратчӗҫ, ачасем хулан ӗлӗкхи тата хальхи пурнӑҫне ӑнланма, юратма вӗренчӗҫ.

И страница за страницей раскрывалась перед ребятами история нашего чудесного города, дети научились понимать прошлую и современную жизнь древнего города, любить его.

Урӑх хваттер // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ура айӗнче юр кӑчӑртататчӗ, сывланипе ҫухасем хулленех пасарса пыратчӗҫ.

Снег поскрипывал под ногами, воротники понемногу покрывались инеем от дыхания.

Шкула каякан ҫул ҫинче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир алӑкран кӗрсенех, ачасем пирӗн пата чупса пыратчӗҫ те хӑйсен кунӗпе пуҫтарӑннӑ хыпарӗсене ӑмӑртмалла каласа паратчӗҫ.

Как только мы появлялись в дверях, дети со всех ног кидались к нам и наперебой выкладывали все, что накопилось за день.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫавӑнпа та ун патне ялти хӑйӗнчен ҫулпа аслӑрах ҫынсем те, вӑл шутра ялта хисепре тӑракан ватӑ ҫынсем те канашлама пыратчӗҫ.

К нему охотно шли за советом люди гораздо старше его, даже старики, уважаемые люди на селе.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ырӑ шӑршӑ саракан туратлӑ тирек сулхӑнӗпе иртсе, вӗсем ҫурт варринелле ҫитсе пыратчӗҫ.

Пройдя под источающими пряный запах тополями, они остановились в центре фасада.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ун чухне пирӗн разведкӑн-рейдӑн Финляндинчен пӑлхав тапратса янӑ Кронштадта тӗрлӗ хатӗрсем илсе пырассине чарса лартмаллаччӗ; вӑл хатӗрсене Фински заливпа Маркизов шурлӑхӗ ҫинчи пӑр тӑрӑх илсе пыратчӗҫ.

Тогда наша разведка-рейд должна была отрезать подвоз из Финляндии в бунтующий Кронштадт; подвоз шел по льду Финского залива, Маркизовой лужи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пысӑк слонсем вара хум сиктернине аран-аран чӑтса пыратчӗҫ, Равипе Шашийӗ пушшех аптратчӗҫ.

Плохо переносили качку взрослые слоны, ещё хуже переносили её Рави и Шаши.

Аврал // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Читлӗх патне урӑх моряксем те пыратчӗҫ, пурте вара черетпеле Равие хобочӗнчен вӗретчӗҫ, унпа сӑмахлатчӗҫ.

К клетке подходили другие моряки, и все по очереди дули в хобот Рави, разговаривали с ним.

Кама мӗн кӑмӑла каять // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Федор алла кобза тытатчӗ те вӗсем вӑрахчен калаҫса ларатчӗҫ, вара Петрӑн шухӑшӗсем пӗр тикӗс йӗрпе шума пуҫлатчӗҫ, малаллахи ӗмӗчӗсем те ҫирӗпленсех пыратчӗҫ.

Федор брал свою кобзу, или они долго разговаривали, и мысли Петра принимали спокойное направление, а его планы опять крепли.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Астӑватӑр-и, мӗнле ҫапӑҫусем пыратчӗҫ?

Помните, какие бои шли?..

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӗлӗк пурнӑҫа таҫта аякра туса пыратчӗҫ, ӑна кам тата мӗн валли туни паллӑ марччӗ, анчах халӗ нумай ӗҫсем унӑн куҫӗ умӗнче, вӑл пулӑшнипе пулса пыраҫҫӗ.

Раньше жизнь создавалась где-то вдали, неизвестно кем и для чего, а вот теперь многое делается на ее глазах, с ее помощью.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӗлӗк чух тыр акмалли, утӑ ҫулмалли, тырпула пуҫтарса кӗртмелли, йӗтӗн татмалли, паранкӑ кӑлармалли уйӑхсем иртетчӗҫ, анчах вӑл пур уйӑхсем те пӗрин хыҫҫӑн тепри ҫав тери лӑпкӑн, савӑнӑҫлӑн иртсе пырса, ҫулталӑксем пулса пыратчӗҫ.

Бывало, проходили месяцы сева, сенокоса, уборки, сбора льна и выкапыванья картофеля, и все эти месяцы проходили один за другим, текли, сливались в годы незаметно, словно проходили мимо.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсене хирӗҫ виҫҫӗн пысӑк тимӗр кашта йӑтса пыратчӗҫ те, каштине юриех вӗсем ҫинелле ярса кӑшкӑрчӗҫ:

Встречу им трое рабочих несли большую полосу железа и, направляя ее на них, кричали:

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр уйӑхлӑ каҫ Васькӑпа Петька ӗнепе пыратчӗҫ.

Однажды ехали Васька и Петька в лунную ночь.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней