Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пыратчӗҫ (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Галя чӗнсенех, ачасем киле чупса пыратчӗҫ, ӑна хӑйсем мӗн курни-илтни ҫинчен каласа кӑтартатчӗҫ, унтан вара каллех ачасем патне, хӑйсемшӗн интереслӗ ҫӗре каятчӗҫ.

Детишки тотчас приходили домой на Галин зов, рассказывали ей все, что видели и слышали, и снова шли к ребятам, в большой, интересный мир.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫук, пыратчӗҫ.

— Нет, приходили.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Приход ҫыннисем ҫав пуп патне кулленех кукӑльсемпе ҫӑкӑр-тӑварсем илсе пыратчӗҫ.

Прихожане таскали этому попу пироги и хлеб.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Каялла чакас пулсан, вӑйлӑн персе, ҫапӑҫса чакатчӗҫ, наступленире майӗпен, анчах ҫирӗппӗн пыратчӗҫ, вӗсем суйласа илнӗ пурӑнмалли вырӑнта, тӑшман кӗтмен ҫӗртен килсе тапӑнассинчен хӑрамасӑрах, лӑпкӑнах ҫӗр пӳртсем чавма пулатчӗ.

Оступали, огрызаясь и отбиваясь, наступали медленно, но твердо, и там, где они выбирали место для стоянии, можно было спокойно рыть землянки, ставить шатры и не бояться внезапных нападений.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Епле пӗр-пӗринпе лайӑх пыратчӗҫ ротӑсем!

Как отлично срабатывались роты!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хамӑр ялта (Эсеккассинче — Т. Г. ) эпӗр час-часах Трофим Филиппов патӗнче пухӑнаттӑмӑр, унта час-часах Г. Димитриевпа Н. Ф. Беляев пыратчӗҫ».

Помоги переводом

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Вӗсем ун чухне мӗнле пыратчӗҫ!

Как они тогда шли!

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Енисей хӗрринчех ларакан госпитале час-часах шефсем пыратчӗҫ.

В госпиталь, который стоял над самым Енисеем, часто приходили шефы.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Учительсем малтан Женька пирки шухӑшлатчӗҫ, инкӗшне чӗне-чӗне илетчӗҫ е хӑйсем ун патне пыратчӗҫ.

Сначала учителя за Женьку волновались, вызывали тетку и сами к ней ходили.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чӑнласах та килте лартӑр тата ниҫта та тухса ан ҫӳретӗр тесе, ман пата куллен кӗнеке йӑтса пыратчӗҫ, ун ҫине ал пустарса каятчӗҫ.

Чтобы я действительно сидел дома и никуда не отлучался, ко мне несколько раз в день приезжали с книгой, где я расписывался.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫурҫӗр полюсне каякан экспедицине хутшӑнакан летчиксем те час-часах пӗрле пуҫтарӑннӑ, вӗсем, яланхи пекех, ман патӑма пыратчӗҫ.

Летчики и штурманы, участники экспедиции на Северный полюс, тоже часто собирались вместе, обычно у меня на квартире.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пур ӗҫре те нумай ҫулсем хушши вӗҫекен, патша ҫарӗнчен килнӗ ватӑ летчиксем ҫул кӑтартса пыратчӗҫ.

Тон задавали опытные, со стажем летчики, которые пришли из старой царской армии.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпир ӑна темиҫе хут турӑмӑр: кашни сехете ҫӗршер бомбардировщик вӗҫе-вӗҫе пыратчӗҫ, вара каллех ҫӗнӗрен тӑваттӑмӑр..

Мы ее строили несколько раз: налетали бомбардировщики, по сотне каждый час — и все начиналось сызнова…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Атӑҫӑ япалисем ҫавӑнтах кирлӗ пулчӗҫ, ытти инструментсене илме те ачасем час-час пыратчӗҫ.

Сапожные принадлежности сразу пригодились, да и за другими инструментами ребята прибегали частенько:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ман пата оккупантсем ҫаратнӑ ҫынсем час-часах канаш ыйтма пыратчӗҫ.

Ко мне часто приходили за советом обворованные немцами люди.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрҫӑччен ачасене шкула лашасемпе илсе пыратчӗҫ, халӗ ӗнтӗ, хӑвах пӗлетӗн, лашасем ҫитмеҫҫӗ, ачасем шкула ҫуран ҫӳреҫҫӗ.

До войны ребят в школу лошади возили, а теперь, сама знаешь, лошадей нехватка, ребята пешком в школу ходят.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Рабочисем кашни минутрах революцишӗн кӗрешсе вилме те хатӗрччӗ, вӗсем пирӗнпе пӗрле массипех пыратчӗҫ.

Они в любую минуту готовы были умереть за революцию, и рабочие в массе шли за нами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗтес патне ҫитсен, пӑлан вара каланӑ: «Ытла та эпӗ ухмах ҫав. Начар, черченкӗ тесе хурланӑ урамсемех хӑтарса пыратчӗҫ, лайӑх тесе мухтанисемех пуҫӑма ҫирӗҫ», — тенӗ.

Как пришло погибать оленю, он и говорит: «То-то глупый я! Про кого думал, что плохи и жидки, те, спасали, а на кого радовался, от тех пропал».

Пӑлан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем манӑн хӑма ҫинче пурӑнатчӗҫ, ҫими пӗтсен, хӑма тӑрӑх йӑраланса ҫӳретчӗҫ; хӑш чухне сӗтел хӗрринех пыратчӗҫ, суккӑр пулсан та, ҫапах хӑйсем нихӑҫан та ҫӗре ӳкместчӗҫ.

Они лежали у меня на полке, и когда листа не было, они ползали по полке, приползали к самому краю, но никогда не спадали вниз, даром что они слепые.

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Финсен фронтӗнче ун чухне ҫапӑҫусем пыратчӗҫ.

На финском фронте шли бои.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней