Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫӗпе (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Петька ӑна хирӗҫ пуҫӗпе сулкаласа илнӗ ҫеҫ, нимӗн те каламан.

Петька только загадочно помотал головой.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пирӗн пата хамӑрӑн хӑна, Алексей Александрович килчӗ, — тетӗп эпӗ, унӑн шурӑ ҫӳҫлӗ пуҫӗпе хӗп-хӗрлӗ хӑлхисем ҫине пӑхса.

— Приехал к нам наш гость, Алексей Александрович, — говорю я, глядя на белобрысую макушку и багровые уши.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Кайӑр, кайӑр, — пуҫӗпе сулать мана Софья Михайловна.

— Идите, идите, — кивает мне Софья Михайловна.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мана хирӗҫ вӑл пуҫӗпе сулкаласа илчӗ кӑна.

Он только помотал головой.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вэра пуҫӗпе сулса хӑй килӗшни ҫинчен пӗлтернӗ, вара сурчӑкне ҫӑтса янӑ.

Вэра кивнул и с трудом перевел дух.

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Мӗн пулнӑ? — кӑшкӑрса ячӗ Эттай, чавсисемпе, пуҫӗпе сире-сире, ачасем хушшинелле кӗрсе.

Что случилось? — кричал Эттай, локтями и головой пробивая себе дорогу в самую гущу толпы.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗрарӑм пуҫӗпе сӗлтрӗ те, хӗрачана мӗнле пӑхмаллине вӗрентсе хӑварса, камерӑран тухса кайма васкарӗ.

Женщина кивнула головой и, дав несколько советов, как присматривать за девочкой, поспешила из камеры.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сима, алтупанӗпе урай хӑмине шаплаттарса тата йывӑр пуҫӗпе ҫӗре ҫапӑнса, Вавила ури умне ҫемҫен тӗшӗрӗлсе ӳкрӗ.

Сима мягко упал под ноги ему, хлопнув ладонью о половицу и стукнув о пол тяжёлой головой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ярем он барщины старинной Одроком легким заменил, Мужик судьбу благословил, ҫитмӗл ҫулхи моряк вара тӳрех чирлесе вырӑн ҫине выртнӑ та, ҫак «дебош» пирки урӑх пачах та тӑрайман; вӑл, пуҫӗпе салхуллӑн сулкаласа, пӗрмай, ҫине-ҫине: «Пӗтӗмпех библи обществи айӑплӑ, библи обществи, ку вӑл Великобританирен килет» тенӗ.

Ярем он барщины старинной Оброком легким заменил, Мужик судьбу благословил, а семидесятилетний моряк слег в постель и не вставал больше от этого «дебоша»; он, грустно качая головой, повторял: «А все библейское общество, все библейское общество, это из Великобритании идет».

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вилнӗ пек кӑвакарса кайнӑ Тит залра тӑнӑ, куҫҫулӗсем тумлатакан Настасья ӑна тем ҫинчен ӑнлантарнӑ, Тит пуҫӗпе сула-сула калаҫнӑ:

Тит, бледный как смерть, стоял в зале, Настасья с заплаканными глазами ему объясняла что-то, Тит качал головой и приговаривал:

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Унӑн пуҫӗпе аллисем халсӑррӑн чӗтреҫҫӗ.

Голова и руки ее тряслись.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан пуҫӗпе сӗлтрӗ те сарлака утӑмсемпе ҫӳлелле улӑхакан сукмак патнелле утрӗ.

Мэрдан молча кивнул и крупными шагами направился к тропе, которая взбиралась наверх.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Будка еннелле пуҫӗпе кӑтартса, вӑл ӑна темӗн ҫинчен пӑшӑлтатрӗ.

Он что-то шепнул ему, указав головой в сторону будки.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан кӑмӑллӑн кулса пуҫӗпе сӗлтрӗ, унтан хӑйӗн янӑравлӑ сассипе вӑрӑммӑн тӑсса юрласа ячӗ.

Мэрдан широко улыбнулся ей, кивнул головой и запел сильным своим голосом протяжную песню:

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Паша хута сарса пӑхнӑ, йӑл кулса илнӗ те пуҫӗпе сулнӑ.

Паша развернул бумагу, улыбнулся и закивал головой.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл пӗтӗм пӗвӗпе тӳрленсе илнӗ те, ҫӗр маччаран пуҫӗпе ҫапӑнса, ирӗксӗрех авӑнса илнӗ.

Он выпрямился во весь рост и невольно согнулся, стукнувшись головой о земляной свод.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Бельтран де-Сальто малта, пуҫӗпе хулпуҫҫийӗсене плащ татӑкӗпе витсе, — тӳп-тӳрӗ те имшерскер, Толедо урамӗнчи пекех малта лӑпкӑн утса пынӑ.

Бельтран де Сальто шагал впереди, прикрыв голову и плечи обрывком плаща, — прямой, худой и спокойный, как на улицах Толедо.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Принц яка чул стенасем ҫине пуҫӗпе ҫапӑннӑ, анчах хӑйне пысӑк суранах кӳме пултарайман.

Принц бился головой о гладкие каменные стены, но не мог нанести себе серьёзной раны.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Мӗн турӑн эс, Мигель! — тесе пуҫӗпе пӑркаланӑ дон Лопес.

— Что ты наделал, Мигель! — затряс головой дон Лопес.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Унтан чирлисен чӗлхисене пӑхнӑ, пуҫӗпе пӑркаланӑ, банкӑсем лартнӑ, юн илнӗ.

Потом смотрел язык, качал головой, ставил баяки и пускал кровь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней