Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫӗпе (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алексей Михайлович, унчченхи пекех, пуканӗ ҫине таянса ларчӗ, сайраран, «ҫакна та калама пулать, ҫакна та каламалла» тенӗ пек, хӑйне хӑй пуҫӗпе сӗлтсе илкелерӗ.

Алексей Михайлович сидел, все так же откинувшись на спинку стула, изредка кивая сам себе, словно утверждая: и это можно или нужно сказать, и это…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кайран, хӑйне хӑй пуҫӗпе сӗлтсе илсе, ҫапла ыйтрӗ?

Потом он кивнул сам себе и спросил:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Алексей Михайлович пуҫӗпе сӗлтрӗ:

Алексей Михайлович кивнул мне:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Уйӑх ҫути ҫинче унӑн пуҫӗпе хулпуҫҫийӗсем лайӑх курӑнаҫҫӗ.

Голова его и плечи были хорошо видны при свете месяца.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Картишнелле пӑхакан кантӑксем енне пуҫӗпе сӗлтсе, питех те йӗплесе каланӑ пек тинкерчӗ шофер.

 — При этом он кивнул на окна, выходившие во двор, и лицо у него стало такое, будто он кто его знает как удачно сострил.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл хӑй ылтӑн пуҫӗпе амӑшӗн хыткан хулпуҫҫине сӗртӗнсе ачашланать.

Она трется своей золотой головкой о жесткое плечо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Аташ, — тесе сулчӗ пуҫӗпе, — аван-и!..

«Тёзка, — кивнул он головой, — здравствуй!..

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Вӑт ку тӗрӗс, — пуҫӗпе сулчӗ Василий Иванович.

— Вот это правильно! — кивнул Василий Иванович.

Разведкӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Василий Иванович пӑртак шухӑшларӗ те пуҫӗпе сулчӗ:

Василий Иванович подумал, кивнул головой:

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Карчӑк йывӑррӑн сывларӗ те пуҫӗпе сулласа илчӗ.

Старушка сокрушённо вздохнула, покачала головой:

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Петька чавсаланнӑ аллисем ҫине пуҫӗпе таянчӗ те тӗлӗрсе кайрӗ.

Петька оперся головой на облокоченные руки и задремал.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унсӑрӑн пуҫӗпе йывӑҫ ҫумне пырса ҫапӑнса вӑхӑтсӑр вилме пултарать.

А то еще, чего доброго, стукнется головой о дерево и кончится раньше времени.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпир-и? — ҫамрӑк вӗрентекен енне пуҫӗпе вӗлт сулчӗ ватӑраххи.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Маякин хула пуҫӗпе ҫуммӑн ларнӑ, вилкине вӑл сывлӑшра хӑвӑрттӑн ҫавӑркаланӑ, пичӗ ҫинчи пӗрӗнчӗкӗсене вылянтарса, пӗрӗн-кайӑн темӗскер калаҫнӑ.

А Маякин сидел рядом с городским головой, быстро вертел вилкой в воздухе и всё что-то говорил ему, играя морщинами.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Вӗсем пирӗн купецсен интересне кирек хӑҫан та хирӗҫле тӑраҫҫӗ, — ӗнентерӳллӗн, хыттӑн пӑшӑлтатнӑ Маякин, Фомаран аякрах мар, хула пуҫӗпе ҫуммӑн тӑрса.

— Они нашим купеческим интересам всегда будут противники, — убедительно и громко шептал Маякин, стоя недалеко от Фомы, рядом с городским головой.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗр самант хушшинче вӑл суд председателӗпе те, прокурорпа та, хула пуҫӗпе те, кампа чи малтан алӑ тытмалла тесе шутланӑ — ҫавсемпе пуринпе те, саламлашса тухнӑ.

В минуту он успел поздороваться и с председателем суда, и с прокурором, и с головой — со всеми, с кем считал нужным поздороваться первый.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗрарӑм палуба хӗрринче, пуҫӗпе канат купи ҫине тайӑнса ларнӑ.

Женщина сидела у борта на палубе, прислонясь головой к куче каната.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӗр ҫинче тӑпрапа пӑчкӑ кӗрписӗр пуҫне урӑх нимӗн те тупманнипе, Беби пӗчӗк ача пекех выляма пуҫлатчӗ: вӑл хлобочӗпе тӑпра пухатчӗ, унтан ӑна хобочӗпе илсе хӑйӗн пуҫӗпе ҫурӑмӗ ҫине сапатчӗ.

Не найдя ничего, кроме земли и опилок, Бэби принимался играть, как детишки в песке: он хоботом сгребал землю в кучу, потом подхватывал часть земли и осыпал ею голову и спину.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Малтан вӑл хӑлхисене каҫӑртса тата пуҫӗпе сулла-сулла пӗр вырӑнта аяккинелле пӑхса тӑратчӗ.

Сначала он стоял на одном месте, растопырив уши, мотая головой и косясь по сторонам.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Кунта та, Ржищеври пекех, вӑл пуҫӗпе вӗренӳпе обществӑллӑ ӗҫе путрӗ, вара часах класри чи лайӑх учениксенчен пӗри пулса тӑчӗ.

Как и в Ржищеве, он весь ушёл в школьные занятия и общественную работу и вскоре стал одним из лучших учеников класса.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней