Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫӗпе (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ал тупанӗсем ҫине пуҫӗпе йывӑррӑн уртӑнать.

И он устало опёрся лбом на ладонь.

Хӑрушӑ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм пӗрремӗш ҫул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Кур-ха, мӗнле кулӑшла карчӑк, — ҫыран енне пуҫӗпе сулчӗ хӗр.

— Гляди-ка, какая-то смешная старуха, — кивнула девчонка на берег.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Владимир Ильич, ыйтнӑ май, пуҫӗпе ҫӳлти ҫӳлӗк еннелле сӗлтсе илет.

Владимир Ильич, спрашивая, кивнул на верхнюю полку.

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑй йӑлт карӑнса туртӑннӑ, вӑй илсе ҫитнӗ шуҫӑм ҫутинче ун каҫӑртса хунӑ пуҫӗпе сарса пӑрахнӑ хӳри мана янках курӑнаҫҫӗ.

Он весь напрягся, натянулся, и мне хорошо видны были на фоне заревого неба его вскинутая голова и распущенный веером хвост.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Владимир ӑна пилӗкӗнчен тытрӗ те, сӗкӗшнӗ пек, пуҫӗпе кӑкӑрӗнчен сӗртӗнсе илчӗ.

Владимир положил ей руку на талию и, притянув к себе, легонько боднул головой в грудь.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Коля тирӗке илсе кайма шутларӗ, анчах Василь пуҫӗпе сулса систерчӗ.

Коля хотел убрать миску, Василь мотнул головой:

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анюта кулса илчӗ, пианисткӑна пуҫӗпе сулчӗ те юрла пуҫларӗ.

Анюта улыбнулась, кивнула головой пианистке и запела.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Полковник пуҫӗпе сулса пире кӑшт тӑхтама хушрӗ, телефон тӑрӑх темиҫе хушу пачӗ те пирӗнпе калаҫма тытӑнчӗ.

Полковник кивком головы попросил нас подождать, отдал несколько приказаний по телефону и обратился к нам:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кунта Наумов Киносьян пуҫӗпе хӑй пуҫӗ ҫине улӑм кӗлтисем ҫыхрӗ те, вӗсем хамӑр позици еннелле шӑппӑн та майӗпен шурӗҫ.

Тут Наумов привязал себе и Киносьяну на голову и на спину пучки соломы, и они тихо поползли через пшеницу к своим траншеям.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Хӑй ҫыхать, пуҫӗпе сулкалать — «Йӗркесӗр калаҫатӑн, земляк», — тет.

Она перевязывает, а сама головой качает: нехорошо, дескать, земляк, говоришь.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

— Мӗн пӗлменнине, е манса кайнине вӗсем хушӗҫ, — терӗ вӑл витӗр вӗрекен пирӗн пуҫсем ҫине хӑйӑр вӗҫтерекен ҫилтен шӑннӑ окоп тӗпне пытаннӑ пӗр полкри казаксем еннелле пуҫӗпе сулса илсе.

— Ну, а чего не знаю или забыл, они добавят, — кивнул на казаков-однополчан, прятавшихся на дне мёрзлого окопа от острого ледяного ветра, резко бросавшего на наши головы пригоршни колючего песку.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Хӑйне ҫав ефрейтор атӑ пуҫӗпе кутран тапсассӑн та пӗр сӑмах та шарламан.

Он не проронил ни звука, когда ефрейтор ударил ему подмёткой в зад.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Полк командирӗ пуҫӗпе сулса систернӗ тӑрӑх Шапкин Федьӑсӑр пуҫне ыттисем пурте землянкӑран тухса кайрӗҫ.

Повинуясь приказу командира полка, из землянки уходят все, кроме Феди Шапкина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл ҫапла пуҫӗпе сулчӗ те начальниксем хыҫҫӑн кантура кайрӗ, унта, эпир пӗлнӗ тӑрӑх, вӗсем валли сӗтел ҫине апат-ҫимӗҫ хатӗрлесе лартнӑ имӗш.

А он покачал так головой и пошёл за этими за начальниками в контору, где, как мы знали, для них был стол накрыт.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Пӑхатӑп, вӑл та инҫетрен тӳрех ман ҫине ҫамки айӗнчен пӑхать, кӑштах кулать-ха тата, пуҫӗпе сулнӑ пек туйӑнать.

Смотрю, и он смотрит прямо на меня издали, исподлобья этак, и вроде усмехается и, показалось мне, головой качает.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Эпӗ генерал каланине куҫарса парсан, аманнӑ летчик наҫилкка ҫинчен сиксе тӑрса, чӑмӑрӗсемпе ура ҫинчи гипса ҫапса ватрӗ, пуҫӗпе мӑйӗ ҫинчи марля ҫыххисене таткалама пуҫларӗ.

Когда я перевела фразу генерала, раненый лётчик вскочил на носилках, кулаками разбил гипс на ногах и стал срывать с головы, с шеи марлевые повязки.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Кайран пуҫӗпе сулса илсе ҫапла ӑнлантарчӗ:

Потом встряхнула головой и пояснила:

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Сирӗн акӑ, — медидина сестри енне пуҫӗпе сулчӗ вӑл, — эх, маттур та хӗрсем!

Ваши-то вот, — он кивнул в сторону медицинской сестры, — ох, и молодцы девчата!

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Эпир унран ыйтсан вӑл пире Балабан ӑҫтине пуҫӗпе сулса кӑтартса ячӗ.

Мы спросили его, как пройти к Балабану, он мотнул головой в сторону.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсенчен пӗрне ханша шӑрши ҫапакан кукуруза пуҫӗпе пӑкӑласа хунӑ.

Одна из них заткнута кукурузным початком, пропитанным самогонкой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней