Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫӗнче (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эс, тен, айӑплӑ та мар пулӗ, анчах темшӗн санпа телефонпа калаҫнӑ чухнех тӗшмӗртрӗм: кунпа пурнӑҫ тӑвасси пулмасть пуль, кун тарас шухӑш кӑна пуль пуҫӗнче терӗм.

Может ты и не виноват, но я ещё когда по телефону с тобой разговаривала, поняла, не получится у нас с тобой ничего, подумала, что у тебя в голове только мысль сбежать.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тамара ҫапла амӑшӗн чунӗ вырӑнне хурса йышӑннӑ кӑсӑяпа калаҫса ларнӑ хушӑра унӑн пуҫӗнче темле кӗвӗ янӑрарӗ.

Так и беседует она каждый день с синицей, уверовав, что именно в неё переселилась душа матери. В один из дней в её голову внезапно пришла какая-то музыка.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

«Тем тесен те ахаль кӑсӑя пулмарӗ ку, — вӗҫсе иртрӗ Тамарӑн пуҫӗнче. Унтан хӑй тӗллӗн сасӑпа пӑшӑлтатма пикенчӗ: — Аннех, аннен чунех пулчӗ ку…

«Не простая синичка эта, ни чуть не простая, – промелькнуло в голове Тамары. И она начала шептать про себя: – Мама, это душа моей мамы…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Том хӑйӗн пуҫӗнче эрнери кунсене шутласа тухрӗ те тӗлӗнсе кайса юлташӗ ҫине пӑхрӗ.

Том быстро перебрал в уме все дни недели и вскинул на Гека испуганные глаза.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗр-пӗр ушкӑн пуҫӗнче параппан ҫапса пыракан пек е хӑй хыҫҫӑн пӗтӗм зверинеца ертсе хулана утса кӗрекен пил пек пычӗ Том.

Для них он был чем-то вроде барабанщика во главе процессии или слона во главе входящего в город зверинца.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Тепӗр пуҫӗнче пулмалла.

— По-моему, вон там, на другом конце.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ачасем пӗр-пӗринчен уйрӑлмасӑр ҫӳренӗ, праҫниксенче вара икӗ вӑрҫакан ҫар пуҫӗнче пулса пӗр-пӗринпе хирӗҫ ҫапӑҫнӑ.

Обыкновенно мальчики дружили всю неделю, а в воскресенье шли друг на друга войной.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Шкул лӑпланса ҫитсен, Том чӑн-чӑнах тӑрӑшсах вӗренме хӑтланса пӑхрӗ, анчах унӑн пуҫӗнче йӑлт арпашса кайрӗ.

После того как в классе все утихло, Том сделал честную попытку учить уроки, но был для этого слишком взволнован.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫӳрекелесен-ҫӳрекелесен, Том ирӗксӗрех килелле сӗтӗрӗнсе кайрӗ, унӑн мӗскӗн пуҫӗнче фантазиллӗ шухӑшсем туллиех кӗпӗлтетрӗҫ.

Наконец он очень неохотно побрел домой, совсем замечтавшись.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пуҫӗнче питӗ селӗм шлепке.

На нем были совсем новая франтовская шляпа.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗлетӗп, унӑн пуҫӗнче туллиех тӗрлӗрен ухмахла шухӑшсем.

Он сущий чертенок, знаю.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӑшӗ-пӗрин пуҫӗнче «апла та юрать» шухӑш ӗмӗрлӗхех тӗпленнӗ.

У некоторых мысль "и так сойдёт" навсегда засела в голове.

Ватти вӑййа тухман // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... ya-tukhman

«Ҫамрӑксен пуҫӗнче ҫил шӑхӑрса иртмен пулмалла», – терӗҫ-тӗр президиумри шупӑрлисем.

"В голове молодежи видимо ветер не просвистел", - сказали в костюмах в президиуме.

Ватти вӑййа тухман // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... ya-tukhman

– ҫакӑн пек шухӑш та мӗлтлетсе илет хресченӗн пуҫӗнче.

- и такая мысль промелькнет в голове у крестьянина.

Хресчен ыррине кӗтет // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/2802-khr ... rine-k-tet

«Мӗншӗн пирӗн пата килсе вӗрет-ха вӑл?» — ҫиҫсе илчӗ шухӑш ун пуҫӗнче.

Помоги переводом

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Мӗн пулнӑ-тӑр ӗнтӗ унӑн пуҫӗнче?

Что же было у него в голове?

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Ҫак тымар ҫук пулнӑ пулсан тӑван ялӗнче ҫавӑн пек хитре кӗпер тӑвас шухӑш унӑн пуҫӗнче ҫуралӗччӗ-ши?

Помоги переводом

Ҫын тымарӗ. Чӑвашӑн вӑл пур-и? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/3116-%D2%AA% ... B8%3F.html

Вӑл вӑхӑтран чиновниксен пуҫӗнче нимӗн те улшӑнман.

Помоги переводом

Кӗрлеври ял уявне мӗншӗн чӑвашла илемлетмен? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/3122-%D0%9A% ... B%D0%B5%D1

«Агрохмель» общество ял пуҫӗнче пысӑк пӗве турӗ.

Помоги переводом

Ҫуллен йывӑҫ лартатпӑр пулсан та // Анатолий АЛЕКСЕЕВ. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Унӑн пуҫӗнче ҫиҫӗм пек ҫиҫсе илсе сӑвӑ йӗркисем ҫуралчӗҫ.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней