Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫӑннӑ (тĕпĕ: пуҫӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аса илтеретпӗр, чӑвашла-вырӑсла пуплевӗшсен мӑшӑрӗсене чӑваш чӗлхи лабораторийӗ 2019 ҫулхи ака уйӑхӗнче тӗплӗн пуҫӑннӑ.

Напомним, лаборатория чувашского языка приступила к активному сбору чувашско-русских пар предложений в апреле 2019 года.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ 700 пин мӑшӑр хатӗрлерӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27866.html

Юлашкинчен питӗ пысӑк ҫунатсем туса, вӗҫсе пӑхкалама пуҫӑннӑ.

И в конце концов начал делать пробные полеты на огромных крыльях.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Платниксем тин кӑна йывӑҫсене илсе пӑрахма тата кимӗ тӗпне ҫупа сӗрме пуҫӑннӑ пулнӑ, анчах та, ӗшенсе ҫитнипе пулас, пӗренесем ҫинче канса, пӗр-пӗринпе калаҫса ларнӑ.

Плотники только начали убирать подпорки и мазать жиром киль, но, очевидно приустав, сели на бревнах и тихо переговаривались.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Хӑй патне сӗкӗнсе кӗнӗ ҫынсене курсан, пуҫӑннӑ ӗҫне пӑрахрӗ те ларнӑ ҫӗртен ҫӗкленчӗ, мӑйӑхне шӑлкаласа, килнӗ ҫынсене сывлӑх сунчӗ.

Увидев пришедших, он оставил начатое дело, поднялся и, пригладив усы, пошел навстречу, поздоровался как ни в чем не бывало.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫӑннӑ ӗҫе ҫаплах пӑрахса хӑварсан?..

Начатое дело остановится на полпути?..

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫӑннӑ ӗҫе вӑраха ямалла мар…

Так что и тянуть нечего.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫук, пуҫӑннӑ ӗнтӗ.

Нет, уже начала.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сирӗн хӑвӑр пуҫӑннӑ ӗҫе туса пӗтермеллех.

А вам же достраивать то, что вы начали строить.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ялти шкултан вӗренсе тухсанах ӗҫе пуҫӑннӑ: чайнӑйра булка пӗҫернӗ, пулӑпа сутӑ тунӑ, юханшыв тӑрӑх сулӑ юхтарнӑ, баржа ҫинче тертленнӗ.

После окончания деревенской школы начал работать: в чайной пек булки, торговал рыбой, сплавлял по реке плотины, трудился на барже.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Пилӗк кӗнекеллӗ «Ӗмӗр сакки сарлака» романпа йышлӑ пьесӑсен, калавсен авторӗ Никифор Федорович Мранька литература ӗҫне ҫирӗммӗш ҫулсен вӗҫнеллех пуҫӑннӑ.

Автор романа в пяти томах «Век прожить — не поле перейти» и многочисленных пьес и рассказов Никифор Федорович Мранькка, начал литературную деятельность в конце двадцатых годов.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Нимӗҫ арӑмӗ епле хирӗҫлерӗ пулсан та, Пирогов поручик пуҫӑннӑ ӗҫе пӑрахасшӑн пулмарӗ.

Поручик Пирогов решился не оставлять своих исканий, несмотря на то что немка оказала явный отпор.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ирхи апат хыҫҫӑн вара вӑл ӗҫе пуҫӑннӑ та.

После завтрака он уже принимался за дело.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫакна асӑрхаса нах вырӑнти археологсем тӗпчеве пуҫӑннӑ, малтан авалхи чӑвашсем ҫынна мӗнле пытарнине тӗплӗн вуласа пӗлнӗ, ваттисенчен ыйтнӑ.

Помоги переводом

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

Хӗрарӑм, ҫакна кӗтменскер, айлатса янӑ та кулма пуҫӑннӑ.

Ойкнула от неожиданности дама, а затем рассмеялась.

Ганнибал // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ял старостин кӑҫалхи ӗҫ планӗпе килӗшӳллӗн палӑртнӑ ӗҫ-хӗле пурнӑҫлама ирех пуҫӑннӑ ял хастарӗсем.

Деревенские активисты приступили к выполнению намеченной деятельности в соответствии с текущим планом работы деревенской старосты.

Хӑтлӑ ҫул — ял илемӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Крылов ҫавӑн чухнех ҫӗнӗ приборсем туса хатӗрлес ӗҫе пуҫӑннӑ.

Крылов тогда же принялся за конструирование новых.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӗпчевҫӗне ҫакӑ хӑратса ӳкермен, вӑл тимлесех ӗҫе пуҫӑннӑ.

Однако это не смутило изобретателя, он с увлечением берется за работу.

Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вырӑс морякӗсем ҫак кӑткӑс ыйтӑва татса пама пуҫӑннӑ.

Русские моряки занялись этой трудной задачей.

Вуннӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вырӑс флотне тӑвас ӗҫе вӑл чи хӗрӳ вӑй-халпа пуҫӑннӑ.

И всю свою кипучую энергию он направляет на создание русского флота.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Троекуров та пуҫӑннӑ ӗҫе хӑй майлӑ тӑвассишӗн ҫунсах кайман — Шабашкин ун ячӗпе хӑех пурне те тунӑ, судьясене хӑратса, укҫа парса ҫавӑрнӑ, тӗрлӗ указсене кутӑн-пуҫӑн ҫавӑрттарнӑ.

С своей стороны Троекуров столь же мало заботился о выигрыше им затеянного дела, Шабашкин за него хлопотал, действуя от его имени, стращая и подкупая судей и толкуя вкрив и впрям всевозможные указы.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней