Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

путрӗ (тĕпĕ: пут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Юрать, — Футроз шухӑша путрӗ те хӑйӗнпе хӑй хӑвӑрт-хӑвӑрт мӑкӑртатать.

— Хорошо, — Футроз задумался, быстро проворчав сам себе:

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗррехинче вӑл сӑсар йӑви тӗлӗнче тӑруках чарӑнчӗ те тарӑн шухӑша путрӗ, тунката патӗнче вӗрекен йыттине чӗнчӗ, ассӑн сывласа тунката ҫине ларчӗ, пуҫне усрӗ.

Однажды, внезапно остановившись над куньей норой, он глубоко задумался, отозвал лаявшую у пня собаку, вздохнул, сел на пень и повесил голову.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Вӑл аташмах пуҫларӗ, ҫыхӑнусӑр, хӑпартланчӑк сӑмахсен авӑрне пуҫӗпех путрӗ.

Бред овладевал им и выливался в потоке бессвязных, восхищенных слов.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Кӗҫех вӑл тарӑн ыйха путрӗ

И он скоро уснул…

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

— Мур илесшӗ! — Стильтон ларса кайнӑ кэба пӑхса юлнӑ май мӑкӑртатрӗ Ив, унтан вунӑ фунтлӑх билета пӗр енчен тепӗр енне ҫавӑркаласа тишкерчӗ те шухӑша путрӗ.

— Черт возьми! — пробормотал Ив, глядя вслед кэбу, увозившему Стильтона, и задумчиво вертя десятифунтовым билет.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Вӑл каллех шухӑша путрӗ, ӑна шухӑшӗсенчен Готорн кӑларчӗ, вӑл Элдӑна тӗмсен хушшипе авкаланса тӑсӑлакан сукмак ҫине тӗллесе кӑтартрӗ:

Она опять погрузилась в раздумье, и ее вывел из задумчивости Готорн, указавший Элде на тропу, вьющуюся среди кустов.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Кӗпӗрнаттӑр шухӑша путрӗ.

Губернатор задумался.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Вилӗме хисепленипе — паллӑ мар ҫын пӗр минута яхӑн шухӑша путрӗ.

Уважение к смерти вызвало в неизвестном минуту задумчивости.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Юлашкинчен, тинех, лӑпкӑ ыйха путрӗ те вун пӗрте вӑранчӗ.

Он забылся наконец сном и проснулся в одиннадцать.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Ҫӗрлехи сӗмлӗх тӑсӑлса выртрӗ, ыйха путрӗ.

Лег и уснул мрак.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Лорх кӑтӑш пулчӗ, кӗҫех ыйха путрӗ, тӗттӗмленсен тин вӑранчӗ.

Лорх заснул и проснулся вечером, когда стемнело.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Нэф ҫеҫ ыйха путрӗ; Пек ҫаврӑна-ҫаврӑна выртнӑ май Неррӑн ҫаврака аллисене аса илчӗ.

Нэф скоро заснул; Пек, ворочаясь, вспоминал круглые руки Нерры.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Вӑл ларчӗ, тарӑн шухӑша путрӗ

Он сел и крепко задумался.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Смит шухӑша путрӗ, кӑштах ларсан кайрӗ.

Смит задумался, посидел еще немного и ушел.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Спринг икӗ уйӑхри шалӑвне ӗҫсе те выляса ячӗ, пӗлӗшӗсенчен хӑшӗ-пӗри патӗнче хӑналанчӗ, халӗ вара, Покета таврӑнас умӗн, шухӑша путрӗ: Коломаха ӑна мӗншӗн кирлӗ?

Спринг пропил или проиграл жалование за два месяца, посетил некоторых и теперь, накануне отъезда в Покет, размышлял: «зачем ему понадобилась Коломаха?»

Гленац няньки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 387–391 с.

Виҫӗ капитан хӑйсен сивлек кулянӑвне путрӗ.

Три капитана мрачно погрузились в свое огорчение.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Вӑл телейлӗ ҫыннӑн тӑрӑхлавлӑ ҫӑмӑлттайлӑх тӗтрине путрӗ.

Ироническая беспечность счастливого человека овладела им.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ларчӗ те тӑсӑлса выртрӗ, кӑтӑш пулчӗ; унтан чирлӗ ыйха путрӗ, икс сехете яхӑн ҫывӑрчӗ.

Сев, он растянулся и задремал; затем погрузился в больной сон и проспал около двух часов.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӑл тӗмсен йӗпе сӗмлӗхнелле вунӑ утӑм пек чупса кайрӗ те чарӑнчӗ; мӗн пулса иртнине пӗтӗм чун-чӗрипе итлет: йытӑ тилӗрсе вӗрет; пенӗ сасӑ, тепре, тата тепре… икӗ ҫын кӑшкӑрашать; Гелли чӗри хӗрсе кайса ӗҫлекен ҫӗвӗ машини евӗр шаккать; вырӑнтан вырӑна хӑвӑрттӑн куҫа-куҫа, авкаланса-хуҫкаланса мӗлкесем ҫурма уҫӑ алӑк еннелле ыткӑнаҫҫӗ; темиҫе ҫеккунтран чӳрече кантӑкӗ тулалла янӑравлӑн тухса сирпӗнчӗ те — тавралӑх иккӗленӳсӗр, анчах ҫак самантшӑн тӗлӗнмелле шӑплӑха путрӗ.

Она отбежала шагов десять в мокрую тьму кустов и остановилась, слушая всем своим существом: неистовый лай, выстрел, второй, третий; два крика; сердце Гелли стучало, как швейная машина в полном ходу; в полуоткрытую дверь выбрасывались тени, быстро меняющие место и очертания; спустя несколько секунд звонко вылетело наружу оконное стекло и наступила несомненная, но удивительная в такой момент тишина.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӗсем каллех ылмашӑнчӗҫ, вара Нок шухӑша путрӗ.

Они пересели снова, и Нок задумался.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней