Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурнӑҫӗнчи (тĕпĕ: пурнӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вырсарникун Асанкасси ялӗнче пурӑнакансемшӗн ял пурнӑҫӗнчи паллӑ пулӑмпа ҫырӑнса юлчӗ.

Помоги переводом

Чиркӳре чан сасси янӑранӑ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2022/09/20/%d1%87%d0%b ... b0%d0%bda/

Хӑйӗн пурнӑҫӗнчи чи йывӑр та чи савӑнӑҫлӑ самантсене аса илсе Валентина Андреевна ҫапла каланӑ:

Помоги переводом

Чӑваш Енри литература ҫул ҫӳревӗ // Юрий Никитин. http://kanashen.ru/2022/09/30/%d1%87a%d0 ... b5%d0%b2e/

Ачасем ҫурални – кашни ҫемье пурнӑҫӗнчи калама ҫук пӗлтерӗшлӗ те савӑнӑҫлӑ самант.

Рождение детей – невероятно важный и радостный момент в жизни каждой семьи.

Шупашкарӑн Мускав районӗнче 19-мӗш йӗкӗреше регистрациленӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32895.html

Ачӑрсемпе ҫывӑх хутшӑнӑр, унсӑрӑн вӗсен пурнӑҫӗнчи пӗлтерӗшлӗ самантсене сисмесӗр юлатӑр.

Установите доверительные отношения с детьми, чтобы не пропустить важные события, которые будут происходить в их жизни.

24-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Эсир халӗ тунӑ йышӑнуран юратнӑ ҫынсен пурнӑҫӗнчи чылай самант мӗнле пуласси килет.

От решения, которое вы готовитесь сейчас принять, зависит многое в жизни тех людей, которые вас сильно любят.

40-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ачӑрсемпе кӑсӑкланӑр, вӗсен пурнӑҫӗнчи саманта асӑрхамасӑр ан хӑварӑр.

Поинтересуйтесь, как дела у детей, чтобы не упустить ничего важного.

31-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӗсен пурнӑҫӗнчи пӗлтерӗшлӗ пулӑмсене асӑрхамасӑр юлас мар тесен ӗҫӗсемпе ытларах кӑсӑкланӑр.

Лишний раз поинтересуйтесь, как у них дела, чтобы не пропустить ничего важного в их жизни.

51-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Йышӑну тума хатӗрленетӗр, кунран сире юратакан ҫынсен пурнӑҫӗнчи нумай япала мӗнле йӗркеленесси килӗ.

От решения, которое вы готовитесь сейчас принять, зависит многое в жизни тех людей, которые вас сильно любят.

10-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Мӗншӗн тесен унта пӗтӗм чӑваш халӑхӗн пурнӑҫӗнчи пысӑк улшӑнусем пирки сӑмах пырать, ку юхӑма пиншер те пиншер ҫын хутшӑннӑ.

Помоги переводом

Кунҫул тӳпинчен // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 232–239 с.

Кам ячӗпе ҫуралнӑ-ши эсӗ, камӑн кичем пурнӑҫӗнчи шурӑмпуҫ ҫӑлтӑрӗ пулса тӑрӑн-ши?.. — хуйхӑрать Сентиер, савнӑ хӗрӗн пӳрчӗ умӗнче пытанса тӑрса.

Помоги переводом

Кунҫул тӳпинчен // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 232–239 с.

Халӗ Иливан кӗввинче ирхине тин ҫеҫ вӑрмана тухнӑ кӗтӳ ачин айванла савӑнӑҫӗ ҫук ӗнтӗ, халӗ шӑпӑр такам пурнӑҫӗнчи телейсӗр кунсем ҫинчен, ҫын асапӗ, ӑнӑҫсӑр юратӑвӗ ҫинчен хурлӑхлӑн каласа парать.

Помоги переводом

18. Туй // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Миша хӑйӗн пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем ҫинчен шӑллӗне каласа памасӑр тӳсеймерӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Атте тепӗр чух, — ку ытларах вӑл вӑйлӑ ӳсӗрӗлсен пулкалатчӗ, — манпа ҫыхӑнусӑр та ҫепӗҫҫӗн калаҫатчӗ; ас тӑвасса — вӑл карап пурнӑҫӗнчи ӗҫ-пуҫ, ишевсем ҫинчен кала-кала кӑтартатчӗ, калаҫу пӗтеспе вара ялан тенӗ пекех сӗтелрен чӑмӑрӗпе тӳнклеттере-тӳнклеттере хушса хуратчӗ:

Отец иногда бессвязно и нежно говорил со мною, что бывало с ним в моменты сильного опьянения; как помню, он рассказывал о своих плаваниях, случаях корабельной жизни и, неизменно стуча в конце беседы по столу кулаком, прибавлял:

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Молли хӗрсе ҫитнӗрен чӗтремеллипех чӗтрет, аппӑшӗ вара вӑйпах кулам пек тӑвать, сӑмахсен хӗрӳллӗ вӗҫевне сӑнӗнчи хистевлӗ лӑпкӑлӑхӗпе мӑнаҫлӑх мӗлки ывӑтасшӑн; калаҫу вара, ахӑртнех, Молли пурнӑҫӗнчи чи-чи пӗлтерӗшлине хускатнӑ.

Молли вся дрожала от возбуждения, ее сестра улыбалась насильно, стараясь искусственно спокойным выражением лица внести тень мира в пылкий перелет слов, затронувших, по-видимому, все самое важное в жизни Молли.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫамрӑклӑх – кашни ҫын пурнӑҫӗнчи чи илемлӗ, чунра хаклӑ ӗмӗтсемпе ҫутӑ шанчӑк ҫуратакан, пирвайхи ҫитӗнӳсем тума тата ҫӗннине уҫма хавхалантаракан ытарайми вӑхӑт.

Молодость – самый прекрасный период в жизни каждого человека, это время мечтаний, первых свершений и открытий.

Михаил Игнатьев Ҫамрӑксен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/27/news-3606168

Пӗлтӗр Чӑваш Ен халӑхӗсен сӗездне ирттерни тата Чӑваш Республикин территорийӗнче пурӑнакан халӑх представителӗсен Ассамблейине туса хуни республикӑн этнокультура пурнӑҫӗнчи паллӑ пулӑм пулса тӑчӗ.

В прошлом году важным событием в этнокультурной жизни республики стало проведение Съезда народов Чувашской Республики и создание Ассамблеи представителей народов, проживающих на территории Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

— Пӗлетӗр-и… — терӗ те Шамполион — самантлӑха шӑпланчӗ, унтан иртсе кайнӑ чаплӑ пурнӑҫӗнчи паллӑ кунӗсенчи пек йӗрӗнсе кулса ячӗ, — эпӗ сире каллех — унта… чышса… тӗксе ӳкерӗттӗм!..

— Знайте, — сказал он, помедлив и смеясь так презрительно, как смеялся в лучшие дни своего блестящего прошлого, — я снова оттолкнул бы вас… туда!..

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Унӑн, хурахӑн, авантюрӑлӑхӗ хӗре ҫав хатер хӑпартлантарать, ҫавӑнпах-тӑр пурнӑҫӗнчи намӑсланмалли пулӑмсем таҫта айккине тӑрса юлчӗҫ.

Его преступный авантюризм слишком поражал внимание для того, чтобы укладываться в какие-либо позорящие определения.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Анни тепрехинче Ральф пурнӑҫӗнчи мӗнле те пулин самантпа кӑсӑклана-кӑсӑклана каять: ҫакӑн чух Филипп Ральф хӑюлӑхӗ, унӑн тӗлӗнмелле хӑтланӑшӗсемпе ырӑ кӑмӑллӑхӗ ҫинчен, юмаха аса илтерекен пурнӑҫӗ пирки хавхаланса кала-кала кӑтартать: Ральф малтан чухӑнлӑхра пурӑнни, кайран вара ылтӑн хӑйӑрӗ тупни, карап туянни, карап хатӗр-матӗрӗпе тинӗс кӑпӑкӗнчен, вӑйӑ-кулӑпа суту-илӳрен, хӑрушлӑхпа тулнӑ япаласенчен тӗрлесе тӗртнӗ шавлӑ сӑмах-юмах чӗнтӗрӗ…

Случалось, что Анни интересовалась чем-нибудь в жизни Ральфа; тогда Филипп принимался с увлечением рассказывать о его отваге, причудах, великодушии и о судьбе, напоминающей сказку: нищета, золотая россыпь, покупка корабля и кружево громких легенд, вытканное из корабельных снастей, морской пены, игры и торговли, опасностей и находок.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Пурнӑҫӗнчи чи йывӑр вӑхӑтра унӑн чун-чӗрине ҫакнашкал пӗр-пӗччен ҫӗтсе ҫӳренинчен ытла урӑх нимӗн те тепӗр хут вӑй парса йӗркене кӗртеймест.

В тяжелые часы жизни ничто так не восстанавливало силы его души, как эти одинокие блужданья.

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней