Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулӗччӗ (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ сире вӗсен хальхи пурнӑҫӗ ҫинчен пӗлтерес пулсан, вӑл питӗ ӑссӑрла хӑтланни пулӗччӗ.

А потому не следует рассказывать сейчас об этой поре их жизни.

Юлашкинчен калани // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫӗр айӗнчи шӑтӑк патнелле чуптарнӑ ҫын, миссис Тэчерӑн упӑшки патне ҫитсе, ӑна савӑнӑҫлӑ хыпар пӗлтерме ӗлкӗрнӗ пулсан, миссис Тэчер пӗтӗмӗшпех телейлӗ пулнӑ пулӗччӗ.

Ей недоставало только одного: чтобы гонец, посланный в пещеру, сообщил эту радостную новость ее мужу.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл вара шутсӑр хӑрушӑ пулӗччӗ! — Ҫавӑн пек хӑрушлӑх пулма пултарасси ҫинчен шухӑшласан, хӗрача шартах сикнӗ.

Это было бы очень страшно! — и девочка вздрогнула, представив себе такую возможность.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ку ӗнтӗ питех те ухмахла хӑтланни пулӗччӗ: ҫав хушӑра ҫапкаланчӑксем арчапала таҫталла кайма ӗлкӗреҫҫӗ, унтан вара вӗсен йӗрӗсене те шыраса тупаймӑн.

Это было бы глупо — они уйдут с сундуком, и поминай как звали.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Компанипе пӗрле тата авантарах пулӗччӗ, тесе шухӑшларӗ вӑл.

В компании все-таки было бы легче, — думал он.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кам та пулин пӗчӗк хурт-хӑпшанка хирӗҫ артиллери тӑратас пулсан, Том кун пирки снарядсем сая яни ҫеҫ тенӗ пулӗччӗ, анчах тӳпе Том пек хурт-кӑпшанка хирӗҫ ҫакӑн пек хакла ларакан аслатиллӗ ҫумӑр тӑкни пӗртте тӗлӗнмелле туйӑнмарӗ ӑна.

Он мог бы сообразить, что едва ли стоило палить из пушек по мухе, тратя столько грому и пороха, но не нашел ничего невероятного в том, что для уничтожения такой ничтожной букашки, как он, пущено в ход такое дорогостоящее средство, как гроза.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Эсӗ ҫавӑн ҫинчен шухӑшлас пулсан та, маншӑн хаклӑ пулӗччӗ, ӑна тӑвасси ҫинчен каламастӑп та ӗнте…

— Хоть бы подумал обо мне, все-таки это лучше, чем ничего.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӑйне ҫынсем ярса тытса хуллен ҫӗр ҫине лартман пулсан, Поттер ӳкнӗ пулӗччӗ.

Поттер упал бы, если б его не подхватили и не опустили осторожно на землю.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ах, унӑн вырсарникунхи шкулта лайӑх отмекӑсем пулнӑ пулсан, вӑл, тен, вилме те, ҫак йӑлӑхтарса ҫитернӗ пурӑнӑҫа татма та хатӗр пулнӑ пулӗччӗ

Если бы только в воскресной школе у него были хорошие отметки, он бы с удовольствием умер, тогда, по крайней мере, всему конец.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Тӗрӗс, Гек, тӗрӗс, пӑрҫа хутаҫҫин ҫуррине шӑтӑк ӑшне алтса чикнӗ чухне: «Тӑпра ӑшне пул, пӑрҫа хутаҫҫи, шӗпӗн, пӑчлан, урӑх мана ан асаплантарнӑ пултӑр», — тесе каласан, тата лайӑхрах, хӑватлӑрах пулнӑ пулӗччӗ.

— Да, Гек, что верно, то верно; только когда зарываешь, надо еще говорить: «Стручок в яму, бородавка прочь с руки, возвращаться не моги!» — так будет крепче.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сасартӑк ун пуҫне ҫакӑн пек шухӑш пырса ҫапрӗ: чирлесе ӳксен, пит авам пулӗччӗ, вара вӑл шкула та каймӗ, килӗнче ларӗ.

И вдруг ему пришло в голову, что недурно — было бы заболеть: тогда можно и не ходить в школу.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫак ачан вунике ҫавра вӗренме те ӑс ҫитеймест, ҫав хушӑрах вӑл хӑй тӑнпуҫӗн ампарӗсенче икӗ пин кӗлте библи ӑслӑлӑхӗ пухса лартнӑ тесе шутлас пулсан, вӑл вара ытла та ҫыпӑҫусар япала пулнӑ пулӗччӗ.

Просто быть не может, чтобы этот мальчишка собрал целых две тысячи библейских снопов в житницу свою, когда известно, что ему не осилить и двенадцати.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унӑн известь ҫителӗклӗ пулнӑ пулсан, Том хулари ачасене пурне те ҫука тӑратса хӑварнӑ пулӗччӗ.

Если б у него не кончилась известка, он разорил бы всех мальчишек в городе.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Хӑвӑртрах каҫ пулинччӗ хӑть, — пуҫа пырса кӗрет шухӑш, — Каҫпа ҫаврӑнкалама май пулӗччӗ. Тен, хырӑмпа шуса та пулин ку шакалсенчен пӑрӑнма пулӗ. Света…

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ачине вара хӑварт утакансен Кубокӗ пӗрре те илӗртмест иккен — уншӑн футбол кубокӗ пулсан тем тесен лайӑх пулӗччӗ

Помоги переводом

Тӗнче Кубокӗ // Аҫтахар Плотников. https://pcode.livejournal.com/81258.html

Темле пулсан та — тӑхӑр Музӑран, пӗртте пуҫа ватмасӑр, Эратӑна суйланӑ пулӗччӗ, ирӗк парсан, Поэт тени.

Как бы там ни было - из девяти Муз, ни разу не ломая голову, выбрали бы Эрату, если бы дал волю названный Поэт.

Ҫыравҫӑна // Лидия Филиппова. https://chuvash.org/lib/haylav/7347.html

Паян вара хӑвӑр пултарулӑхӑрпа анлӑрах паллаштарсан питӗ аван пулӗччӗ», — терӗ Ираида Васильевна.

Было бы очень хорошо если бы сегодня познакомили со своими способностями шире", - сказала Ираида Васильевна.

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Алентей Тариҫе хӑйӗн тӑванлӑх туйӑмӗшӗн ют ҫынна нихҫан та ун пек ҫилленмен пулӗччӗ.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Тариҫ вырӑнӗнче урӑххи пулнӑ пулсан, тем пек кӗвӗҫӗччӗ, хӗре, тен, ҫӳҫрен те ҫӑлса илнӗ пулӗччӗ.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ку чухне кӑштах йӗри-тавра пӑхкалани те усӑллӑ пулӗччӗ.

В таких случаях было бы полезно даже немного осмотреться вокруг.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней