Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пултӑр сăмах пирĕн базăра пур.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«…Ман ӗҫе партипе правительство ҫакӑн пек пысӑка хурса хакларӗҫ пулсан, эпӗ ҫакӑн пек кӑна калама пултаратӑп: пуҫланӑ ӗҫсене кӗске вӑхӑтра пӗтерме май пултӑр тесе малашне икӗ хут пысӑкрах хӗрӳлӗхпе тимлемелле.

«…Раз партия и правительство дали столь лестную оценку моим трудам, то я делаю из этого только один вывод: надо с удвоенной энергией продолжать начатые работы для того, чтобы закончить их в возможно более короткие сроки.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Цусимӑри пек инкек урӑх нихӑҫан та пултӑр тесен ҫынсен ҫакӑн ҫинчен пӗлмеллех, — тенӗ шухӑша кайса Алексей Николаевич.

— Да, люди должны об этом знать, чтобы больше никогда не повторилась Цусима, — задумчиво сказал Алексей Николаевич.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Карап тунӑ чухне пирӗн яланах вӑл шывра ишнӗ чух шанчӑклӑ пултӑр тесе тӑрӑшмалла, — тет вӑл.

— При постройке корабля мы всегда должны помнить об его непотопляемости, — говорит он.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Унтан текста вырӑсла вулама меллӗ пултӑр тесе ӑна редакцилесе тухать.

Потом выправляет текст так, чтобы он хорошо читался по-русски.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вера Иосифовна общество ларӑвне килсе ҫӳрекенсене хӑйсен хваттерӗнче хӑтлӑ та лайӑх пултӑр тесе тӑрӑшать.

Вера Иосифовна старалась, чтобы всем собравшимся было удобно, приятно в их доме.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Анчах вӗсем иккӗшӗ те вырӑс флотне пӗтӗм чун-чӗререн юратнӑ, вӑл никам ҫӗнтерейми хӑватлӑ флот пултӑр тесе вӑй-халне шеллемесӗр ӗҫленӗ.

Но они оба одинаково беззаветно любили русский флот и отдавали все силы, чтобы сделать его мощным и непобедимым.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ӑҫта пултӑр урӑх?

Куда же еще?

II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Тинӗс техника комитечӗн хӑш-пӗр членӗсем Титов пирки: «Инженер» сӑмаха та йӑнӑшсӑр ҫырма пӗлмест те мӗнле инженер пултӑр ӗнтӗ вӑл?» — тетчӗҫ.

Некоторые члены Морского технического комитета говорили про Титова: — Какой он инженер, если слово «инженер» и то правильно написать не может!

Вунпӗрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Палӑртнӑ вырӑна ҫитсен ӗҫлеме меллӗрех пултӑр тесе хырӑмпа рейӑсем ҫине выртрӗҫ, ҫара урисем пертсем ҫинче.

Добежав до своего места, они, чтобы удобнее было работать, легли на рею животом, босыми ногами стали на веревочные подвески — перты.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Киль айӗнче ҫичӗ футран() кая мар шыв пултӑр! — аллисене рупор евӗр тытса кӑшкӑрать бушлат тӑхӑннӑ арҫын.

— Семь футов вам под килем! — сложив руки рупором, кричит мужчина в бушлате.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Телейлӗ ҫул пултӑр! — ыр сунаҫҫӗ ӑсатакансем.

— Счастливого плавания! — раздаются голоса.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ирхине илсе тӑхӑнма ал айӗнче пултӑр.

Чтобы были по рукой, одеться утром.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Ӑҫта пултӑр ӗнтӗ?

— Где же еще?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Юрӗ, ҫапла пултӑр.

— Пусть так.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗн пултӑр ӗнтӗ пирӗн хушӑра?

— Что у нас может складываться?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫавна май, парне пек пултӑр тесе, вӑл кун тӗлне ҫӗр пин пуплевӗш таран ҫитерес тесе самай тӑрӑшрӑмӑр.

Помоги переводом

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ авӑн уйӑхӗнче рекорда ҫӗнетрӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/23215.html

— Тепӗр чух пултӑр эппин.

— В другой, так в другой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Йӑпӑлкка брюнет тесе ан каланӑ пултӑр урӑх.

И не вздумай меня еще раз слащавым брюнетом назвать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Аран-аран лартрӑмӑр ӑна эпир, Катя килти ӗҫе тытӑнчӗ, эпир Петьӑна пулӑшасшӑн пултӑмӑр та, анчах Петя «тутлӑрах пултӑр» тесе чуста ҫине темле концентратсем лартсан, эпӗ тата ҫавӑнта тӑвар вырӑнне кӗпе-йӗм ҫумалли порошок яма тӑрсан, Даша инке сехӗрленсе ҫеҫ тӑчӗ.

Кончилось тем, что мы силой усадили её, Катя принялась за хозяйство, мы с Петей вызвались помогать ей, и тётя Даша только вскрикивала и ужасалась, когда Петя «для вкуса», как он объявил, Всадил в тесто какие-то концентраты, а я вместо соли едва не отправил туда же стиральный порошок.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ун ҫинченех вӑл: «Мӗн пуласси пулӗ тенӗ эпир, мӗн пуласси пултӑр тесех тухса кайрӑмӑр эпир, анчах вӑл пире ҫакӑн пек хур кӑтартасса шанманччӗ», тесе ҫырнӑ капитан.

О нём он писал: «Мы шли на риск. Мы знали, что идём на риск, но мы не ждали такого удара».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней