Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуличчен (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Звонок пуличчен тата ҫур сехет-ха.

Еще полчаса до звонка.

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Совет Ҫарӗ пӗр чарӑнмасӑр хӗвеланӑҫнелле каять, колхозниксем ҫаплах кӑвак ҫутӑпа пуҫласа тӗттӗм пуличчен ӗҫлеҫҫӗ, ачасем те ҫаплах тетрадьсем ҫине пӗшкӗнсе лараҫҫӗ.

Всё так же двигалась и двигалась вперед на запад Советская Армия, всё так же от темна до темна работали колхозники, так же склонялись ребята над тетрадками.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вӑл хӑйне хӑй пӗлми пуличчен хирӗҫсе каять.

Временами на него нападали припадки слепой раздражительности.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Лӑпӑртатни мар, витӗмлӗрех доказательствӑсем пуличчен нихӑҫан та эпӗ ӗненес ҫук.

И никогда не поверю, пока не будет более убедительных доказательств, чем простая болтовня.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Бауакас ӗҫне татмалла пуличчен малтан вӑл вӗреннӗ ҫынпа хура халӑх ҫыннине сута чӗнсе илнӗ.

Прежде чем черед дошел до Бауакаса, судья вызвал ученого и мужика: они судились за жену.

Тӗрӗс тӳре // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Чарас пулать ӑна, — терӗ мустангер, — ахалӗн вӑл каҫ пуличчен те хӑвалама пӑрахас ҫук.

— Я должен остановить его, — воскликнул мустангер, — иначе он будет продолжать преследование до самой ночи!

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Каҫ пуличчен эпир ҫавӑнта ҫитме ӗмӗтленетпӗр.

Мы надеемся добраться туда засветло.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫӗрле пуличчен ҫитме ӗмӗтленет вӑл.

Он рассчитывает закончить путь до наступления ночи.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Дик сӑлтавсӑр теветкелленес темерӗ, апат тупмалла пуличчен тип ҫӗр ҫине тухас мар тесе сирӗн шухӑш тытрӗ.

Дик не хотел рисковать без нужды и твердо решил не выходить на сушу до тех пор, пока не окажется необходимым пополнить запас провизии.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӗпӗрнере кашни ҫын хут пӗлекен пуличчен пурӑнасчӗ те.

Дожить бы до такого дня, когда все население губернии будет грамотным.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Лайӑх ҫанталӑк нумайччен тӑнӑ чухне атмосферӑра мӗнле те пулин улшӑну пуличчен ртуть юпи икӗ-виҫӗ кун хушши анать.

Однако если хорошая погода стояла очень долго, ртутный столбик может опускаться два-три дня, раньше чем в атмосфере произойдут сколько-нибудь заметные изменения.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Сывӑ пулӑр, сывӑ пулӑр, тепре тӗл пуличчен! — терӗҫ ачасем аллисене сулса.

— До свиданья, до свиданья, до свиданья! — махали им вслед ребята.

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эмальпе витнӗ абажурсем айӗнчи лампӑсем пӗрре шап-шур пуличчен хӗрсе каяҫҫӗ, ҫавӑнтах тата тӗксӗм хӗрлӗ ҫутӑпа аран кӑна ҫунма тытӑнаҫҫӗ.

Лампы под эмалевыми абажурами то загорались сильнее — во весь накал, то начинали светить красноватым светом.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӗлӗк, революци пуличчен, ялта мӗнле пурнӑҫ пулни ҫинчен тӗплӗн каласа ӑнлантарчӗ.

Он подробно рассказал какая была жизнь в деревне ранее, еще до революции.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӗттӗм пуличчен те кӗтӗве кӗртмен, кӗтӳҫе таҫта мура янӑ-им!

Скотина до ночи не пригнана, где-то того пастуха к черту заслали!

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Митя, сирӗн тӗттӗм пуличчен палаткӑсем карса, ҫӗр каҫма хатӗрленес пулать.

Вам, Митя, дотемна надо разбить лагерь, чтобы устроиться на ночь.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Каҫ пуличчен ачасем пӗр-пӗринпе канашларӗҫ, репетици турӗҫ.

До вечера ребята бегали, советовались, репетировали.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Разведка ятӑмӑр, обоза Койтовски еннелле кайса уйрӑм приказ пуличчен хатӗр тӑма хушрӗҫ.

Послали разведку, и обоз получил приказание эвакуироваться в Контокки и держаться наготове впредь до особого распоряжения.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл элементсем сапаланса пӗтнӗ; веществосем пӗр вӗҫсӗр пӑтранса, группӑран группӑна куҫса питӗ пысӑк атомлӑ виҫене ҫитиччен (сӑмахран, уран е торий пуличчен) ҫав ҫирӗп мар элементсем хускалмаҫҫӗ-ха, ӗҫлемеҫҫӗ.

Очевидно, что элементы эти, как это имеет место с ураном, рассеяны в сравнительно поверхностных слоях Земли и потому бездействуют до того времени, пока в бесконечных перемещениях и перегруппировках вещества не создадутся достаточно крупные их скопления очень большого атомного веса, как уран или торий.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Анчах ҫапах та тӗттӗм пуличчен ҫил-тӑман айӗнче, ракотулет еннелле ҫурӑмӗсене, аякӗсене, кӑкӑрӗсене черетпе ҫавӑра-ҫавӑра пӗтӗм отряд ҫывӑра пуҫларӗ.

Но все же раньше, чем наступил вечер, весь отряд, заносимый снежным потоком, спал, поочередно подставляя огню ракотулетов спины, бока и груди.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней