Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуличчен (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем хресченсене пухнӑ та, стражнике хӑйӗн хӗҫӗпе нимӗн пӗлми пуличчен хӗненӗ, унан мӗнпур пек докуменчӗсене туртса илнӗ, хӑйне хурал пӳртне хупса лартнӑ.

Помоги переводом

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Алӑк хушшинче хӗрӗнкӗрех Пашка тӑра парать, ҫӳҫне вӑл каялла тирпейлӗн кӑна тураса янӑ, фланелькӑпа, какӑрӗ ҫинче ялтӑртатакан пуличчен сӑтӑрса ҫутатнӑ «За отвагу» медаль ҫакӑнса тӑрать.

В дверях стоял подвыпивший Пашка с аккуратно зачесанными назад волосами, в фланелевке, на которой висела надраенная до блеска медаль «За отвагу».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Капитан кӑн-кӑвак курӑнакан пуличчен хывӑннӑ.

Капитан был выбриг до синевы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗттӗм пуличчен пайтах-ха.

До темноты было ещё далеко.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Каҫхи апат хыҫҫӑн эпӗ аннене хӑй хушмасӑрах пулӑша пуҫларӑм: чашӑк-тирӗксене ҫурӑм, пӑхӑр кастрюле, йӑлтӑртатса тӑракан пуличчен тасатрӑм, ҫырмана кайса лашасем валли шыв та ӑсса килсе патӑм.

После ужина я сам вызвался помочь матери: перемыл посуду, вычистил до блеска медную кастрюлю, принес воды из потока для лошадей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сире никам та чӗлхе кӑлармалла пуличчен шырама хушман.

Никто не заставлял вас бегать, высунув язык.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Уроксене, тем пулсан та, каҫ пуличчен тумалла.

Уроки обязательно делать днем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пирӗн карикатура хаҫатра пӗр эрне хушши ҫакӑнса тӑчӗ, ҫӗнӗ хаҫат пӗрлехи пуху пуличчен пӗр кун маларах кӑна тухрӗ, хаҫатра карикатура ҫукчӗ ӗнтӗ, пирӗн заметкӑсене пичетлесе кӑларнӑ; манӑнне тата Шишкинӑнне.

Карикатура наша провисела в газете целую неделю, и только за день до общего собрания вышла новая стенгазета, в которой уже карикатуры не было и появились обе наши заметки: моя и шишкинская.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Боецсем ҫыпҫӑнакан хура тӑпра ӑшне чӗркуҫҫи таран путса пынине Шура аякран курмасть, вӗсем чупма пултараймаҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӗсен ҫӗр метр ҫеҫ мар каймалла, тӑшмана каҫ пуличчен, унтан вара ирччен хыҫалтан хӑваласа, йӗрлесе пымалла.

Издали Шуре не видно было, что бойцы шагают по колено в вязком черноземе и бежать не могут, потому что им нужно перескочить не сто метров, а преследовать противника до самого вечера, потом с вечера до утра.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем ӑна каҫ пуличчен колоннӑна хӑваласа ҫитме тата пӗр фляга эрех тупса килме сӑмах пачӗҫ.

Пообещали ему догнать колонну до темноты и раздобыть флягу вина.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗнтерӳ пуличчен.

До победы!

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫакна Алексеев хӑй те лайӑх ӑнланать пулас, тинӗс курӑнми пуличчен вӑл хӑвӑрт сывлӑшалла хӑпарса кайрӗ.

Алексеев и сам понимал это и, ещё не потеряв из виду моря, быстро сорвался с места.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Ай-ай, ҫӗр вӑрӑм-ҫке!» — тенӗ Ваҫили Андрейч, сивӗ пирки ҫан-ҫурӑмӗ сӑрласа кайнине сиссе; каллех тумтирне тӳмелесе чӑрканнӑ та, ир пуличчен чӑтас тесе, ҫуна кӗтессинерех пӑчӑрӑнса ларнӑ.

«Ох, длинна ночь!» — подумал Василий Андреич, чувствуя, как мороз пробежал ему по спине, и, застегнувшись опять и укрывшись, он прижался к углу саней, собираясь терпеливо ждать.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

«Ҫутӑлать, ир пуличчен нумаях мар пулмалла», — тенӗ.

«Светает, — подумал он, — должно, и до утра недолго».

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пурӑнма юлса Пӑван пек ҫав ытла та капӑр галстуксем ҫыхакан, калама ҫук йӗплӗ чӗлхеллӗ Пӑван пек пуличчен, вилни пин хут лайӑх.

В тысячу раз было бы лучше, чтобы он перешел в небытие, чем остался жить и превратился в Овода, — Овода с его безукоризненными галстуками, сомнительными остротами и язвительным языком!

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах ҫак хисеплӗ ята илме тивӗҫлӗ пуличчен манӑн пӗлӗтлӗ те тӗтреллӗ ҫанталӑксенче нумайччен вӗҫме, нимӗн те курман чухне вӗҫес техникӑна алла ҫавӑрса илме тиврӗ.

Но, прежде чем завоевать это почётное звание, мне долго пришлось учиться летать в тумане и сплошной облачности, овладевая техникой слепого полёта.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Япӑх летчик пуличчен лайӑх шофер пулмалла, — хӗрсех каланӑ Валерий.

Лучше быть хорошим шофером, чем плохим летчиком, — горячо говорил Валерий.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл пуҫне пӗкрӗ те килленсех ҫап-ҫутӑ пуличчен тасатнӑ аттисем ҫине пӑхрӗ.

Он наклонил голову и с удовольствием посмотрел на свои ослепительно начищенные сапоги.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пурӑн пирӗн патӑрта шкула каймалла пуличчен.

Живи у нас до школы.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Каҫ пуличчен нумай-ха, кайран, тен, Кӑмпа манса кайӗ.

До вечера еще далеко, а потом, может, и забудет Гриб.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней