Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пиччене (тĕпĕ: пичче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ пиччене хӑваласа каятӑп, — ответлерӗ Таня.

И сказала: — Я брата догоняю.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Манӑн пиччене хӑваласа ҫитес пулать, укҫа илсе тухма маннӑ.

Мне надо брата догнать, а деньги я забыла.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Эпӗ… пиччене хӑваласа ҫитес тесе каятӑп, — терӗ Таня, — вӑл ҫирӗм иккӗмӗш ҫинчех.

— Я… брата догоняю, — сказала Таня, — он тоже на двадцать втором.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Хӑпарту ҫапла пӗлтерчӗ: Ырӑ Кӑмӑллӑ Ду ывӑлӗ манӑн Уцзя ялӗнче пурӑнакан пиччене икӗ винтовка парса ячӗ.

Пышка сообщила, что сын Добряка Ду отдал две винтовки на сохранение ее брату, который живет в деревне Уцзя.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ ҫапла тесе илтрӗм: Хань ҫиччӗмӗш шкул патне юланутпа вӗҫтерсе ҫитнӗ тет те: «Халех ман пиччене ирӗке кӑларӑр!» — тесе кӑшкӑрнӑ тет.

— Я слыхал так: Хань-седьмой прискакал к школе, пальнул разок и говорит: «Немедленно освободить моего брата!»

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ комсомолта тӑракан хамӑн Александр пиччене аса илтӗм.

Я вспомнил о своём брате, комсомольце Александре.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Александр пиччене ҫара ӑсатрӑмӑр.

А брата Сашко мы проводили в армию.

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ун вырӑнне нимӗҫсен хӑйсем пирӗн пата каллех час-часах ҫӳре пуҫларӗҫ — вӗсем ҫаплах-ха Олега е пиччене тытма ӗмӗтленетчӗҫ.

Но немцы опять сами часто проведывали нас — всё надеялись застать Олега или брата.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Январӗн вунулттӑмӗшӗнче эпир аннепе иксӗмӗр тӗрмене Коля пиччене, унӑн арӑмне тата Елена Петровна Соколана апат-ҫимӗҫ пама кайрӑмӑр.

Шестнадцатого января мы с мамой понесли передачу в тюрьму дяде Коле, его жене и Елене Петровне Соколан.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Нимӗҫ пиччене чӑмӑрӗпе ҫапма, урисемпе тапма тытӑнчӗ.

Удары кулаком и ногами.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пиччене кӗтсе икӗ сехете яхӑн ларсан, полицейскисем кайрӗҫ.

Посидев часа два над головой брата, полицейские ушли.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Январӗн вунпӗрмӗшӗнче ирхине полици ман пиччене илме килчӗ.

Одиннадцатого января утром пришла полиция за моим братом.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вара пурте чабан пиччене: — Сывӑ пулӑр! — теме пуҫларӗҫ.

И все говорили дяде-чабану: — Прощевайте!

Чабан пичче кашкӑра мӗнле вӗлерни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Надежда Ивановна чабан пиччене: кунта Мускавра пулнӑ ача пур, терӗ.

Надежда Ивановна сказала дяде-чабану, что есть мальчик, который был в Москве.

Эпӗ Мускав ҫинчен каласа пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара лав патӗнче тӑракан пиччене персе парать.

И кидает тому, который у самого воза.

Эпӗ шалашра ҫывӑрни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара мучи пирӗн патах пычӗ те: — Сывлӑх сунатӑп, — терӗ Опанас пиччене.

Потом дедушка совсем к нам подошёл и сказал дяде Опанасу: — Здравствуйте.

Мучи // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Опанас пиччене алӑран тытрӑм.

И я взял дядю Опанаса за руку.

Эпир колхозра апат ҫини // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ Опанас пиччене те, асаннене те курми пултӑм, хӑрама пуҫларӑм.

Мне не стало видно ни бабушки, ни дяди Опанаса. Я стал бояться.

Шыва путнӑ ача // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кайсан-кайсан, эпӗ пушшех кисренме пуҫларӑм, асаннепе Опанас пиччене тӗккелерӗм.

Я стал ещё больше качаться и толкал бабушку и дядю Опанаса, и мы все смеялись.

Матвей Иванович пире илме лашасем ячӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне аллине сулса: — Ах тур, вӑл пиччене! Эпир ӑна пула чутах тӑрса юлаттӑмӑр, — терӗ.

А мама рукой замахала и говорит: — Ох, уж этот дядя! Мы чуть не пропали.

Манӑн асанне // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней