Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пиллӗкмӗшӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗри хӑнтӑр тирӗнчен тунӑ илемлӗ те паха ҫухаллӑ сюртукне, тепӗри — грексенни пек тӳрӗ сӑмсине, виҫҫӗмӗшӗ — илемлӗ бакенбарчӗсене, тӑваттӑмӗшӗ — мӑшӑр хитре куҫӗпе лайӑх шлепкине, пиллӗкмӗшӗ — чипер кача пӳрнине тӑхӑннӑ талисманла ҫӗррине, улттӑмӗшӗ — чаплӑ пушмак тӑхӑннӑ урине, ҫиччӗмӗшӗ — тӗлӗнтерекен галстукне, саккӑрмӗшӗ — ытармалла мар мӑйӑхне кӑтартать.

Один показывает щегольской сюртук с лучшим бобром, другой — греческий прекрасный нос, третий несет превосходные бакенбарды, четвертая — пару хорошеньких глазок и удивительную шляпку, пятый — перстень с талисманом на щегольском мизинце, шестая — ножку в очаровательном башмачке, седьмой — галстук, возбуждающий удивление, осьмой — усы, повергающие в изумление.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Пиллӗкмӗшӗ те пулин хӗр ҫураласчӗ, тӑваттӑшӗ те арҫын ача, заказ парса тунӑ пекех.

— Да хоть бы на пятый раз девочка родилась, а то одни хлопчики, как на заказ.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пиллӗкмӗшӗ, — кӑна вӑл лӑпкӑн, мана сӗнӳ панӑ пек хамӑн чи лайӑх бригадира, Прокофий Низовцева, бригадиртан кӑларса, утӑ ҫулнӑ ҫӗре рядовой туса яма хушать.

А в-пятых, — это она уже вежливо, — вроде как бы рекомендует мне, чтобы я снял с бригады Прокофия Низовцева — моего лучшего бригадира — и чтобы послал его рядовым на сеноуборку.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пиллӗкмӗшӗ, сенкер куҫлӑскер, Володя палламан ҫамрӑк ҫын; вӑл вараланнӑ шинель тӑхӑннӑ, петличкисем ҫинче симӗс тӗслӗ лейтенант кубикӗсем, сухалне тахҫантанпа хырман, куҫ айӗ вараланнӑ; шахтӑна пуҫласа кӗнӗ ҫын пек, хӑракаласа, ытлашши пӗшкӗнсе утать, хулпуҫҫисене ҫӗкленӗ.

Пятый, светлоглазый, совсем молодой, с лейтенантскими кубиками защитного цвета на петличках, в шинели, вымазанной белым, был незнаком; лицо у него обросло редкой щетиной, он шел, неуверенно ступая, втянув голову в плечи, сгибаясь больше, чем требовалось, — как ходят люди, впервые попавшие в шахты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«1865 ҫ. Февралӗн пиллӗкмӗшӗ.

«1805 г. февраля 5.

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Тӑватӑ пульӑ… пиллӗкмӗшӗ ҫук.

— Четыре пули… а пятую он выпустил.

V. Каҫ тӑсӑлать-ха // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тӑватӑ хӗрарӑм ӑна аллисенчен ярса илнӗ, пиллӗкмӗшӗ пысӑк шалча тытнӑ та хыҫалтан утса пырать; сылтӑм енче, пӗтӗм кӗлеткипе лӑстӑр-лӑстӑр силленсе, Игнатенок амӑшӗ арҫынла пысӑк утӑмсемпе утӑмлать, сулахай енче вара, пӗчӗк-пӗчӗк ушкӑнсене пайланса, ытти хӗрарӑмсем талпӑнса пыраҫҫӗ.

Четыре бабы держали его за руки, пятая шла позади с здоровенным колом в руках; с правой стороны, вся сотрясаясь, шагала крупным мужским шагом Игнатенкова старуха, а по левую сторону, разбившись на группки, валили бабы.

33-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пиллӗкмӗшӗ — эпӗ.

Пятый — я.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пиллӗкмӗшӗ ҫав тери ҫывӑха ӳкрӗ, — ҫӗр чӗтресе кӗрлесе илчӗ, ҫурмаран хуҫӑлнӑ хурӑн тӑрри хуллен кӑна шӑхӑрса, лаплатса ӳкрӗ.

Пятый грохнул так, что, подпрыгнув, загудела земля и со свистом упала обрубленная осколком широкая крона березы, под которой лежал Алексей.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Утӑ уйӑхӗн пиллӗкмӗшӗ — «Хӗлхем» ушкӑнӑн вуннӑмӗш кунӗ.

Помоги переводом

«Эткер» «Хӗлхемӗ» ялкӑшӗ яланах // Любовь КУДРЯВЦЕВА. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней