Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

печӗ (тĕпĕ: пер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫитрӗн эппин, — савӑннипе Филипп тӳрех кӑшкӑрса яраймарӗ, юлашкинчен тин шлепкине ҫӳлелле печӗ, унтан тусне хыттӑн ыталарӗ.

— Пришел, да, — от радости Филипп не мог даже закричать сразу, но наконец бросил вверх шляпу и закричал, обнимая пришельца:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

— Вӑл револьверпа печӗ, унтан питне аллипе хупларӗ, кӑшкӑрса ячӗ те тепре кӗрӗслеттерчӗ.

— Он выстрелил из револьвера, потом закрылся рукой, закричал и выстрелил еще раз.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Вӑл, — пуҫларӗ матрос, — мана икӗ хутчен тата Кента пӗрре револьверпа печӗ.

— Он, — начал матрос, — стрелял два раза в меня и раз в Кента.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Пӑшал вуллине ҫӳлелле тытса Энниок икӗ кӗпҫинчен те печӗ; икӗ хутчен янӑравлӑн шартлатрӗ — уҫӑмсӑр ахрӑма куҫса сасӑ вӑрманта ҫухалчӗ.

Подняв дуло вверх, Энниок разрядил оба ствола; гулкий треск повторился дважды и смутным отголоском пропал в лесу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Вӑл лайӑх ишет, анчах юлашкинчен вӑйӗ пӗтнипе тӑнне ҫухатрӗ те — пӗчӗк заливӑн ирхи шӑплӑхӗнче пуш-пушӑ чулсем ҫинче вӑранчӗ; кунта ӑна, вилес патне ҫитнӗскере, ӑнсӑрт хум кӑларса печӗ.

Он хорошо плавал, но, выбившись наконец из сил, потерял сознание и очнулся на пустынных камнях, в утренней тишине маленького залива, куда погибавшего выбросило случайной волной.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Шухӑшлама-тишкерме мехел ҫитерейменскер — телейне халь-халь тӑпӑлтарса илесле, хӑйне таҫта инҫете, терт-асапӑн хатарлӑ сӗмлӗхне ывӑтса ярасла туйӑмпа хӗрӳленсе Нок ҫаврӑнчӗ те каялла чупса кайнӑ ҫынсем ҫинелле револьверта пӗр патрон юлмиччен печӗ.

Лишенный способности рассуждать, с ощущением счастья, которое вот-вот оторвут, вырвут из рук, а самого его отбросят далеко назад, в тяжелую тьму страдания, Нок повернулся и разрядил весь револьвер в побежавших назад людей.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Гелли, эпӗ сире, тен, мӗнпе-тӗр кӳрентертӗм те-и… — сӑмахӗсене сулмаклӑн кӑларса печӗ Нок, — кӳрентертӗмех-тӗр, анчах ӗненсемӗр, шӑпах сире кӳрентерме эпӗ тӗлленмен те.

— Может быть, — сказал он, веско посылая слова, — я вас и задел чем-нибудь, Гелли, даже наверное задел, допустим, но задевать вас, именно вас, я, поверьте, не собирался.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Пӗр ҫирӗм утӑмра тинӗс чӑмпӑлтатать — тӳлеккӗн, ыйхӑллӑн; шӑпах вӑл виҫӗ ҫак ҫынна нумай пулмасть сивлек утрав ҫине кӑларса печӗ: икӗ матроса тата карап поварне.

Шагах в двадцати плескалось море, тихое и сонное, еще недавно выбросившее на этот неприветливый остров трех человек: двух матросов и корабельного повара.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 177–180 с.

Варламов унӑн аллинчи револьверне, кӗсйинчи патронӗсене кӑларса илчӗ те сывлӑшалла виҫӗ хут печӗ.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Чар-ха эсӗ йыттуна, кил кунтарах, нимӗн илтӗнмест, — ӑнланмана печӗ Калюков.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Демин пӳртрен тухрӗ те сывлӑшалла виҫӗ хутчен печӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Мӗнле начальник патне? — ӑнланмана печӗ каччӑ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Тӗрӗсленӗ вӗсем… — юлашки сӑмахсене илтмене печӗ Сидор.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Мӗнрен? — ӑнланмана печӗ Валет.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Вара мӗн? — ӑнланмана печӗ Мӗтри, ҫапах сассинчен вӑл ӗнтӗ ытларах та ытларах кӑсӑклана пуҫлани палӑрчӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унтан Мина хӗрарӑма, вӑл йӑшӑлтатма пӑрахманнине курса, тепре пуҫран печӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ну-у, курман-пӗлмен кашни ҫын хушнине итлесе пурӑнсан… — килӗшмене печӗ Телегин.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Халӑх, халӑх тата, Антун? — ӗсӗкле-ӗсӗкле, хӑйӗннех печӗ Санюк.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Пурпӗрех, тупӑпа хӗҫпӑшаллансан та… — хӑйӗннех печӗ Калюков.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫапах сыхлӑх — сыхлӑхах, Крапивин председателе ӑшра кӑна мухтарӗ, сӑмахпа вара хӑйӗннех печӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней