Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

патронсене (тĕпĕ: патрон) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лашасене, винтовкӑсене, патронсене, тумтирсене, пусма таварсемпе килти ӑпӑр-тапӑрсене, пӗр сӑмахпа каласан, пӗтӗмӗшпе пухса илчӗ.

Лошадей, винтовки, патроны, одежу, материю и домашнюю утварь — все позабирал, даже сита никому не оставил.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫапла вара унта-кунта сапалан выртакан патронсене, ахах пӗрчине суйласа пухнӑ пек, пухса пытӑмӑр.

Собирали в карман по одному патрону, валявшиеся там-сям.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Шунӑ вара боецсем, приказсене те шуса пынӑ вӑхӑтрах пӗр-пӗрне пӗлтернӗ, патронсене те илсе пынӑ, аманнӑ юлташӗсене те перевязочнӑй пункта иле-иле тухнӑ.

И бойцы ползли — и все приказания так доставляли и патроны подносили, и товарищей раненых перетаскивали к перевязочному пункту.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Петя патронсене патронташа вырнаҫтарса хучӗ те, малтан ман ҫине, унтан аслашшӗ ҫине пӑхса илсе: — Вӑрлать, — терӗ.

Петя уложил патроны в патронташ и посмотрел сначала на меня, а потом на дедушку и сказал: — Ворует.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Евсеич Петя лӑпланассине кӗтсе илчӗ те, патронсене аяккалла илсе хурса, чӗлӗмне тултарчӗ.

Евсеич подождал, пока Петя успокоится, и, отложив в сторону патроны, набил трубку.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Упшурсемпе эгоистсем те йӑлтах улшӑнчӗҫ: выҫӑпа антӑхни ҫинчен шарлами пулчӗҫ, пӗр пек валеҫместӗр тесе, хуҫалӑха тытса пыракансемпе ятлаҫмаҫҫӗ; сӑрталла улӑхнӑ чух пулеметчиксем хӑйсен пулемечӗсене йӑтса улӑхтарасшӑн шавламаҫҫӗ; вӗсен помощникӗсем патронсене пӗр хирӗҫмесӗр, шарламасӑр та тӳсӗмлӗн йӑтса пыраҫҫӗ.

Но даже любители поесть и эгоисты, думавшие только о себе, теперь словно переродились: никто больше не жаловался на голод, не спорил с ротным экономом из-за якобы не одинаково разделенных порций, пулеметчики не требовали, чтобы им помогали нести в гору пулемет; их помощники молча, терпеливо тащили боеприпасы, не слышно было ни обычного ворчанья, ни пререканий.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Четниксем темиҫе хут та тапӑнса пӑхрӗҫ, патронсене шеллемесӗр печӗҫ.

Четники несколько раз переходили в атаку и стреляли, не жалея боеприпасов.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Винтовкуна хыв та патронсене пар!..

— Снимай винтовку и давай сюда патроны!

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Халӗ хӗҫпӑшална, патронсене пар та, ӑҫта каяс килнӗ, ҫавӑнта тухса кай.

А сейчас сдай оружие и боеприпасы и убирайся куда хочешь.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ох, патронсене мӗн чухлӗ пӗтерет вӑл санӑн.

Жаль только, что оно патроны зря жрет.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Комендант вырӑнӗнче Сачков е Гутаров пулнӑ пулсан, ҫак ӗҫ хӑвӑрттӑн вӗҫленнӗ пулӗччӗ: пӳрне хӑех спусковой крючок патнелле туртӑнать пулсан, патронсене (тата ху пуҫна та) сыхласа хӑварма питӗ йывӑр.

Если бы на месте коменданта был Сачков или Гуторов, развязка наступила бы гораздо скорее: трудно сохранить патроны (и свою голову), когда палец так и тянется к спусковому крючку.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Кӗҫех уйӑрса хунӑ патронсене персе пӗтертӗмӗр, пӗр-пӗринпе сывпуллашма тытӑнтӑмӑр…

Скоро расстреляли отложенные патроны, стали прощаться друг с другом…

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Бикмуш мучи малтан хӑй ҫӗр айне варса хунӑ патронсене кӑларса килчӗ.

Дед Бикмуш выкопал и притащил патроны, которые он тогда сам зарыл в землю.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Магазинти патронсене персе пӗтерсе, вӑл автоматне ҫурӑм хыҫне ҫакрӗ, унтан аллисене: сылтӑммине — ҫамрӑксен отрячӗ енне ҫӗклесе кӑшкӑрчӗ:

Отстреляв магазин, он перебросил автомат за спину, поднял руки: правую — к Молодежному отряду.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ранеца хулпуҫҫи ҫинчен вӗҫертсе, унтан патронсене кӑлартӑм та чернослив тултартӑм, патронсене кӗсъесене пуҫтарса чикрӗм.

Я снял ранец, вынул оттуда патроны, насыпал чернослив, патроны запихал в карманы и за пазуху.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дульникӗн диверсире хӑйӗн меслечӗ пур: вӑл гранатсемпе патронсене хӗрхенмесӗр тӗллев патне ҫӗр ҫӗмӗрсе шавласа, вырӑсла та нимӗҫле чӗлхесемпе кӑшкӑрашса пырать.

У Дульника выработался свой «почерк» диверсии: он идет к цели с оглушительным шумом, не жалея гранат и патронов, и с криками на русском и немецком языках.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Часрах ӗҫ патне таврӑнассишӗн, маскировкӑллӑ тум-тире часрах хывса пӑрахассишӗн, патронсене кӗсъерен часрах кӑларса силлессишӗн, алӑсене часрах, часрах ҫуса тасатассишӗн — малалла!

Вперед, чтобы скорее прийти к труду, чтобы скорее сбросить маскировочную одежду, чтобы вытряхнуть из кармана патроны, чтобы омыть, омыть руки!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пулемётчиксем патронсене перекетлес тесе винтовкӑсемпе пеме пуҫларӗҫ.

Пулемётчики, экономя патроны, оставили свои машины и взялись за винтовки.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Вӗсем аялта нимӗҫсем кунтан кайнӑ хыҫҫӑн сахал мар юлнӑ, халӗ трофей хӗҫпӑшалӗпе усӑ куракан боецсем патронсене шеллемеҫҫӗ.

Их немало осталось внизу после немцев, и теперь бойцы, у которых было трофейное оружие, не жалея, использовали их.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ вӑл патронсене хыткукар пек хӗрхенсе шутлать, тӑшмана тивертес тесе, тӗплӗн тӗллесе перет.

Теперь он считает патроны бережно, как скряга, целится так, чтоб не промазать.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней