Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пайӗпе (тĕпĕ: пай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Муниципалитет пӗрлӗхӗсен уставӗсенче депутатӑн, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ органӗн членӗн, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ должноҫри ҫыннин полномочийӗсем (ҫав шутра срокчен) вӗҫленнӗ май федераци саккунӗсемпе тата Чӑваш Республикин саккунӗсемпе килӗшӳллӗн социаллӑ хушма тата ытти гарантисем палӑртаҫҫӗ. Вырӑнти бюджетсен укҫи-тенкине тӑкаклассине палӑртакан ҫавнашкал гарантисене депутатӑн, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ органӗн членӗн, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ должноҫри ҫыннин полномочийӗсене яланхи йӗркепе пурнӑҫлакан тата ҫав тапхӑрта пенси ҫулне ҫитнӗ е ӗҫлейми пулнӑ ҫынсем валли палӑртаҫҫӗ тата вӗсемпе асӑннӑ ҫынсем хӑйсен полномочийӗсене Федераци саккунӗн 35 статйин 16-мӗш пайӗн ҫиччӗмӗш абзацӗпе, 36 статйин 6-мӗш пайӗн 21-мӗш, 3-мӗш, 6–9-мӗш пункчӗсемпе, 61-мӗш пайӗпе, 40 статйин 71-мӗш пайӗпе, 10-мӗш пайӗн 5–8-мӗш пункчӗсемпе, 101-мӗш пайӗпе, 73 статйин 1-мӗш тата 2-мӗш пайӗсемпе пӑхса хӑварнӑ сӑлтавсемпе пурнӑҫлама чарӑннӑ чухне усӑ курмаҫҫӗ.»;

"В уставах муниципальных образований в соответствии с федеральными законами и законами Чувашской Республики также могут устанавливаться дополнительные социальные и иные гарантии в связи с прекращением полномочий (в том числе досрочно) депутата, члена выборного органа местного самоуправления, выборного должностного лица местного самоуправления. Такие гарантии, предусматривающие расходование средств местных бюджетов, устанавливаются только в отношении лиц, осуществлявших полномочия депутата, члена выборного органа местного самоуправления, выборного должностного лица местного самоуправления на постоянной основе и в этот период достигших пенсионного возраста или потерявших трудоспособность, и не применяются в случае прекращения полномочий указанных лиц по основаниям, предусмотренным абзацем седьмым части 16 статьи 35, пунктами 21, 3, 6–9 части 6, частью 61 статьи 36, частью 71, пунктами 5–8 части 10, частью 101 статьи 40, частями 1 и 2 статьи 73 Федерального закона.";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен" саккунӗн 2 статйин 2-мӗш пайӗн 2-мӗш тата 3-мӗш пункчӗсем хӑйсен вӑйне ҫухатни ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

2. Муниципалитет службин стажне, ҫак статьян 1-мӗш пайӗнче кӑтартнӑ должноҫсене йышӑннӑ тапхӑрсемсӗр пуҫне, муниципалитет служащийӗсене нумай ҫул ӗҫленӗшӗн кашни ҫул паракан тӳлевлӗ хушма отпуск тӑршшӗне палӑртма тата вӗсем валли федераци саккунӗсемпе, Чӑваш Республикин саккунӗсемпе тата муниципалитет пӗрлӗхӗсен уставӗсемпе пӑхса хӑварнӑ ытти гарантисене ҫирӗплетме ҫавӑн пекех Федерацин »Раҫҫей Федерацийӗн патшалӑх граждан служби ҫинчен« 2004 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 27-мӗшӗнчи 79-ФЗ №-лӗ саккунӗн 54 статйин 2-мӗш пайӗпе килӗшӳллӗн патшалӑх граждан службин стажне кӗрекен (шута илекен) должноҫсене йышӑннӑ тапхӑрсене кӗртеҫҫӗ (шута илеҫҫӗ).

2. В стаж муниципальной службы для определения продолжительности ежегодного дополнительного оплачиваемого отпуска за выслугу лет, предоставляемого муниципальным служащим, и установления им других гарантий, предусмотренных федеральными законами, законами Чувашской Республики и уставами муниципальных образований, помимо периодов замещения должностей, указанных в части 1 настоящей статьи, включаются (засчитываются) также периоды замещения должностей, включаемые (засчитываемые) в стаж государственной гражданской службы в соответствии с частью 2 статьи 54 Федерального закона от 27 июля 2004 года № 79-ФЗ "О государственной гражданской службе Российской Федерации".

Чӑваш Республикин "Чӑваш республикинчи муниципалитет служби ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Вӗсем лартса хӑварнӑ ҫӗрулми лаптӑкӗсем республикӑра ҫак культура йышӑнакан пӗтӗм лаптӑкӑн пиллӗкмӗш пайӗпе тан.

Помоги переводом

Производство ӳсӗмӗ: ППЭ тата «пуҫтах ывӑл» ҫинчен // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

Районти ҫутӗҫ пайӗпе комсомол райкомӗ пулӑшнипе шкул ачи Хура тинӗс хӗрринчи «Артек» лагерьте сипленнӗ.

Помоги переводом

Кӗҫтук Кольцов сӑмахӗсем — Карелири гранит ҫинче // Елена ЛУКИНА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.02.04, 4 (6097) №

Асӑннӑ йӗркесене пӑхӑнманнисене РФ административлӑ майпа явап тыттарасси ҫинчен калакан Кодексӑн 20.4-мӗш статйин 2-мӗш пайӗпе явап тыттараҫҫӗ.

Помоги переводом

Кӑвайт чӗртме юрамасть // В.ПРОКОПЬЕВ. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.05.06

Асӑннӑ тӗслӗхпе пӗлсе тӑрсах ҫын сывлӑхне йывӑр сиен кӳнӗшӗн Уголовлӑ кодексӑн 111 статйин 1-мӗш пайӗпе уголовлӑ ӗҫ пуҫарнӑ.

Помоги переводом

Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ кӗвӗ // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

«Эпӗ пӗр ҫул ытла Чӑваш патшалӑх академи драма театрӗнче вӑй хутӑм. Техника пайӗпе. Хамӑн ӗҫе вара пӗрре те залран курман, чаршав хыҫӗнчен кӑна», — пӗлтерет велоҫулҫӳревҫӗ хӑйӗн кун кӗнекинче.

«Я год трудился в Чувашском государственном академическом драматическом театре. По технической части. И практически никогда свой труд не видел из зала, а только из закулисья», — написал велопутешественник в своем дневнике.

Никита Васильев Семейри театрта каннӑ // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/news/12154.html

10. Тӗнче ӗнтӗ хӑйӗн ҫамрӑклӑхне ҫухатрӗ, вӑхӑт ватӑлӑхалла ҫывӑхарса пырать: 11. тӗнче ӗмӗрӗ вуникӗ пая пайланнӑ — унӑн тӑхӑр пайӗпе вуннӑмӗш пайӗн ҫурри иртсе кайнӑ ӗнтӗ, 12. апла икӗ пай ҫурӑ ҫеҫ юлать.

10. Ибо век потерял свою юность, и времена приближаются к старости, 11. так как век разделен на двенадцать частей, и девять частей его и половина десятой части уже прошли, 12. и остается то, что после половины десятой части.

3 Езд 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Иерусалим сӑваплӑ та ирӗклӗ хула пултӑр, унӑн ҫӗрӗ те, вуннӑмӗш пайӗпе тупӑшӗ те хӑйнех пултӑр.

31. И Иерусалим да будет священным и свободным и пределы его, десятины и доходы его.

1 Мак 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Йывӑҫӑн пӗр пайне ҫунтарса ярать, тепӗр пайӗпе аш пӗҫерет, ӑшалать, тӑраниччен ҫиет, ҫинипе пӗрлех ӑшӑнать: «аван-ха, ӑшӑнтӑм; вут-кӑвар уссине куртӑм» тет.

16. Часть дерева сожигает в огне, другою частью варит мясо в пищу, жарит жаркое и ест досыта, а также греется и говорит: «хорошо, я согрелся; почувствовал огонь».

Ис 44 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ҫыншӑн ку — вут-шанкӑ, унӑн пӗр пайӗпе вӑл, ӑшӑ пултӑрччӗ тесе, хутма усӑ курать, вут чӗртет, ҫӑкӑр пӗҫерет.

15. И это служит человеку топливом, и часть из этого употребляет он на то, чтобы ему было тепло, и разводит огонь, и печет хлеб.

Ис 44 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Левит священниксемшӗн, Левийӗн пӗтӗм йӑхӗшӗн, Израильпе пӗрле пай та, еткер ҫӗр те пулмӗ: вӗсен Ҫӳлхуҫана кӳрекен парнесемпе, Унӑн пайӗпе тӑранса пурӑнмалла; 2. хӑйӗн тӑванӗсем хушшинче унӑн еткерлӗх пулмӗ: Турӑ ӑна хӑйне каланӑ пек, унӑн еткерлӗхӗ — Ҫӳлхуҫа Хӑй.

1. Священникам левитам, всему колену Левиину, не будет части и удела с Израилем: они должны питаться жертвами Господа и Его частью; 2. удела же не будет ему между братьями его: Сам Господь удел его, как говорил Он ему.

Аст 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Аарон пайӗпе унӑн ывӑлӗсен пайӗ — ҫакӑ, вӗсем священник ӗҫне туса тӑма Ҫӳлхуҫа умне тӑнӑ кунран пуҫласа Ҫӳлхуҫана кӳнӗ парнесенчен вӗсене тивӗҫлӗ пайӗ — ҫакӑ, 36. ҫакна вӗсене ҫу сӗрсе суйланӑ кунран пуҫласа Израиль ывӑлӗсенчен парса тӑма Ҫӳлхуҫа хушнӑ.

35. Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия, 36. который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых.

Лев 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Экономикӑри кӑткӑс ларура та патшалӑх ача амӑшӗсене манмасть - пурнӑҫри кулленхи нушасене тивӗҫтерме ача амӑшӗн /ҫемье/ капиталӗн пӗр пайӗпе - 20 пин тенкипе усӑ курма ирӗк панӑ.

Помоги переводом

Ача амӑшӗсене - пулӑшу // З.ЯКОВЛЕВА. «Елчӗк Ен», 2016.03.17

Ҫавна май районти шалти ӗҫсен пайӗпе профилактика органӗсен специалисчӗсем шкул ачисемпе тӗл пулаҫҫӗ, калаҫусем ирттереҫҫӗ.

Помоги переводом

Ачасемпе тӗл пулаҫҫӗ // А.АХМЕЕВ. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 18

Район архивӗ РФ Пенси фончӗн Елчӗк районӗнчи пайӗпе, нумай функциллӗ центрпа тачӑ ҫыхӑну тытса ӗҫлет.

Районный архив тесно сотрудничает отделением Пенсионного фонда РФ в Яльчикском районе и многофункциональным центром.

Документсенче - халӑх кун-ҫулӗ // Т.ПУПИНА. «Елчӗк Ен», 2016.03.10

Право йӗркине пӑсакан ҫул ҫитмен ачасемпе профилактика мероприятийӗсем ирттерессине лайӑхлатас тӗллевпе районти шалти ӗҫсен пайӗпе профилактика органӗсем февралӗн 24-мӗшӗпе мартӑн 24-мӗшӗччен «Полици тата ачасем» акцин пӗрремӗш тапхӑрне йӗркелеҫҫӗ.

Помоги переводом

Акци иртет // Р.ЖУКОВА. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 11

Ытларах пайӗпе — хаҫатсенче пичетленнӗ текстсем.

По большей части — напечатанные в газетах тексты.

Чӑваш чӗлхин икӗ чӗлхеллӗ корпусӗ хута кайнӑ // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/news/11776.html

Курава уҫнине ертсе пынӑ: «Дуслык – Дружба» галерейӑн курав ӗҫӗ-хӗлӗн пай заведующийӗ Магдеев Р.Р тата Раҫҫӗйпе Тутарстанри ӳкерӳҫӗсен пӗрлӗхӗн пайташӗ, И.Я. Яковлев ячӗллӗ ЧППУ аспиранчӗ Баймяшкина Е.Ю. Халӑх нумай пулман, ытларах пайӗпе VIP-сем.

Церемонию открытия выставки вели: заведующий отделом выставочной деятельности галереи «Дуслык — Дружба» Магдеев Р.Р. и член Союза художников Росии и Татарстана, аспирант ЧГПУ им. И.Я. Яковлева Баймяшкина Е.Ю. Народу было немного, большей частью были VIP.

Чӑваш ӳнерҫӗн ӗҫӗсене Хусанта кӑтартнӑ // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/news/11766.html

Ку - Чӑваш Ен бюджечӗн 1/3 пайӗпе тан: миҫе садик, миҫе шкул тума ҫитетчӗ.

Помоги переводом

«Пыйтлă» çыннăн мунча шухăш // Николай Коновалов. «Хыпар», 2016, нарӑс, 26; 26№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней