Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

офицерӑн (тĕпĕ: офицер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав вӑхӑтрах вӑл ывӑлне хӑйӗн пӗрремӗш ӗҫӗ пирки каласа кӑтартасси ҫинчен шухӑшларӗ, анчах ун умӗнче ним тума аптранӑ офицерӑн хаяр, сарамак сӑнӗ тӑчӗ.

И думала о том, как расскажет сыну свой первый опыт, а перед нею все стояло желтое лицо офицера, недоумевающее и злое.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫамрӑк офицерӑн чӑрсӑрлӑхне ҫаплипех хӑвармаллаччӗ-и, Клюбер г-н пек пулмаллаччӗ-и?

Не оставлять же без наказания дерзости молодого офицера, не уподобиться же г-ну Клюберу?

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вилене тупни полицейски офицерӑн шухӑшне тӗрӗсех ҫирӗплетсе парать: ҫак усал ӗҫре дикарьсем айӑплӑ мар.

Находка трупа полностью подтверждала предположения полицейского офицера: дикари были неповинны в преступлении.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сӗтел патне пырса, харлаттарса ҫывӑракан офицерӑн пуҫӗ выртакан тенкеле туртса илчӗ.

Подойдя к столу, он рывком дернул к себе стул, на котором лежала голова храпевшего офицера.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Офицерӑн тӳрӗ сӑмахӗ-и?

— Честное слово офицера?

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шеремет полковникӗнчен ҫур карттусӗпе ҫур пуҫӗ кӑна юлчӗ… офицерӑн шурӑ кокарди те таҫталла ывтӑнса кайрӗ…

Полголовы вместе с половиной фуражки осталось на бедном полковничке… и белая офицерская кокарда улетела…

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сӑхманлӑ офицерӑн килӗшӳсӗр сӑн-пичӗ Григорие хаваслантарса яяӗ.

Нелепый вид зипунного офицера развеселил Григория.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сурансем тесен, хӑш офицерӑн ҫук халӗ вӗсем?

Что касается ранений, то кто из офицеров их не имеет?

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Офицерӑн хура мӑйӑхӗ айӗнчи шӑлӗсем кӑпӑк пек шуррӑн ҫуталса ҫиҫрӗҫ.

Под черными усами его кипенно сверкнули зубы.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Офицерӑн шурӑ мӑйӑхлӑ пичӗ ҫемҫе кулӑпа ейӗлнӗ.

На белоусом лице офицера сквозила улыбка.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑна вӑл кӗркуннехи самӑр такана ҫӗкленӗ пек ҫӗклесе йӗнерӗ урлӑ ҫавӑрса хурать те, ҫул тӑршшӗпех этем пӑх-шӑкӗн усал шӑршине тата хӑранипе лачкам йӗпе пулнӑ офицерӑн тулли ӳчӗ тӑрлатса чӗтренине туйса, сиккипех хӑйӗн взводне таврӑнать.

Как барана, вскидывает его поперек седла, скачет, все время ощущая противный запах человеческого кала, исходивший от офицера, и дрожь полного, мокрого от страха тела.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Офицерӑн бумажникӗ ӑшӗнчен пӑртак укҫа, ҫыру, конверт ӑшне чиксе хунӑ пӗр пайӑрка шур ука пек ҫӳҫ тата мӑнкӑмӑллӑн кулса ӳкерттернӗ хӗр сӑнӳкерчӗкӗ тупрӗҫ.

В бумажнике офицера нашли немного денег, письмо, локон белокурых волос в конверте и фотографию девушки с надменным улыбающимся ртом.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Казаксем унӑн аттисене, тумтирӗсене, хӗҫпӑшалӗсене хывса илчӗҫ, вилнӗ офицерӑн саралса кайнӑ ҫилӗллӗ ҫамрӑк питне эшкерленсе пӑхма тытӑнчӗҫ, Усть-Хопер казакӗ Тарасов вилнӗ офицер аллинчен решетке хупӑлчаллӑ кӗмӗл сехетне салтса илме ӗлкӗрчӗ те ҫавӑнтах ӑна; взвод урядникне сутса ячӗ.

Казаки сняли с него обувь, одежду и оружие, толпились, рассматривая молодое, нахмуренное, уже пожелтевшее лицо убитого, устьхоперец Тарасов успел снять с убитого часы с серебряной решеткой и тут же продал их взводному уряднику.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Иванков ҫак офицерӑн сухалне хырса якатнӑ шӑмарӑнчӑк питне тата ут ҫинче илемлӗн ларса пыракан стайлӑ кӗлеткине курса юлчӗ.

За момент, когда поворачивал коня, Иванков запечатлел в памяти безусое нахмуренное лицо офицера, статную его посадку.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий офицерӑн тусанпа вараланса пӗтнӗ шурӑ кокарди ҫине пӑхса илчӗ те такӑна-такӑна лаши патнелле утрӗ.

Григорий глянул на его белую, покрытую пылью кокарду и, спотыкаясь, пошел к коню.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лазарев хӑрӑмланнӑ нӳрлӗ коверпа витнӗ сӗтел ҫине офицерӑн хучӗсене, Курт Шверих патне янӑ темиҫе ҫыру, фотографи ӳкерчӗкӗ хучӗ; ӳкерчӗк ҫинче сарӑ ҫӳҫлӗ мӑнтӑр Минни сӑнӗ; кун ҫинчен ӳкерчӗкӗн тепӗр енне ҫырнӑ пулнӑ.

Лазарев положил на стол, покрытый отсыревшим и закоптившимся ковром, бумаги офицера, несколько писем на имя Курта Швериха, фотографическую карточку, на которой была изображена полная, светловолосая Минни (так было написано на обратной стороне фотографии).

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Белецкий ҫийӗнчех Кавказри пуян офицерӑн станицӑри яланхи пурнӑҫӗпе пурӑнма пуҫларӗ.

Белецкий сразу вошел в обычную жизнь богатого кавказского офицера в станице.

XXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

«Пехотӑя N-ски полкӗнчи офицерсен обществин сучӗ, вӑл ҫаксенчен тӑрать, — вара судьясен хушамачӗсемпе чинӗсене каласа кайрӗ, — Мигунов подполковник председатель пулса ертсе пынипе, Николаев поручикпа Ромашов подпоручик офицерсен пухӑвӗн ҫуртӗнче хирӗҫӳ хускатанӑ ӗҫе пӑхса тухса, ҫапла палӑртать; пӗр-пӗрне йывӑр кӳрентернине пула ҫак обер-офицерсен харкашӑвӗ килӗшӳ тунипе вӗҫленме пултараймасть, ҫавӑнпа та офицерӑн намӑс тӳснӗ чысӗпе тивӗҫне хӳтӗлес тӗлӗшпе вӗсен хушшинче тытӑҫу туса ирттерни ҫеҫ кӑмӑл пусармалли пӗртен-пӗр май пулса тӑрать.

— «Суд общества офицеров N-ского пехотного полка, в составе — следовали чины и фамилии судей — под председательством подполковника Мигунова, рассмотрев дело о столкновении в помещении офицерского собрания поручика Николаева и подпоручика Ромашова, нашел, что ввиду тяжести взаимных оскорблений ссора этих обер-офицеров не может быть окончена примирением и что поединок между ними является единственным средством удовлетворения оскорбленной чести и офицерского достоинства.

XX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Анчах офицерӑн тимлӗхӗпе ыр кӑмӑллӑхӗ ун чӗрине майӗпен-майӗпенех ӑшӑтса ҫемҫетрӗҫ.

Но внимание и доброта офицера понемногу согрели и оттаяли его сердце.

XVII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Офицерӑн ҫиме пӗлмеллех.

Офицер должен уметь есть.

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней