Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нумайӑшне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара вӗсем ирӗксӗрех шухӑша кайнӑ: библи ҫыракансем нумайӑшне пӗлмен иккен.

Люди призадумались: оказалось, что составители Библии многого не знали.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах сирӗн ӗмӗтӗрсенчен нумайӑшне, мораль принципӗсене пӑсмасӑр, пурнӑҫлама май ҫук…

Однако большинство желаний ваших нельзя осуществить, не нарушая принципов морали…

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Баринов Грозный ҫинчен кӗнекесенче пӗтӗмпех ҫырман, нумайӑшне пытарса хӑварнӑ, тесе калать.

— Баринов доказывает, что про Грозного не всё в книгах написано, многое скрыто.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ман пирки кун пек калани вӑл тӗрӗс пулман, эпӗ нумайӑшне тата нумай ӑмсаннӑ; сӑмах майӗн каласан, мана Башкин темле хӑйне майлӑ, сӑвӑлла каланӑ пек, сӑмахсене сасартӑк урӑхла ҫавӑрса лартса калаҫма пултарнипе ӑмсантарнӑ.

Это было неверно по отношению ко мне, завидовал я много и многому; между прочим, зависть мою возбуждала способность Башкина говорить каким-то особенным, стихоподобным ладом с неожиданными уподоблениями и оборотами слов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Аялта вара, рамка ӑшӗнче: «Пульӑсенчен тата ҫӗҫӗсенчен кӑкӑра лайӑх сыхлакан панцирь, вӑл ӗнтӗ пысӑк ҫынсене нумайӑшне хӳтӗленӗ…»

А ниже, в рамочке: «Грудные панцири, обеспечивающие возможно большую безопасность против пуль и колотых ран, доставленные уже многим высокопоставленным лицам…»

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Нумайӑшне тивретрӗҫ те.

И многим досталось.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӑраса ӳкнӗ вӑкӑрсем тискеррӗн мӗкӗрсе ячӗҫ, козаксен таборӗсем еннелле ҫаврӑнса лавсене ҫӗмӗрсе пӗтӗрчӗҫ, ҫынсене нумайӑшне таптаса тӑкрӗҫ.

Взревели испуганные быки, поворотили на козацкие таборы, переломали возы и многих перетоптали.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Нумайӑшне халӑх ӑстин хисеплӗ ятне панӑ.

Многие из них — народные мастера.

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пӗр ҫул ҫеҫ юлать: май килнӗ таран пиратсене нумайӑшне вӗлермелле, вӗсем хӑйсен хура ялавне антариччен е «Испаньола» ҫине ларса тинӗсе кайичченех вӗлерес пулать.

Оставалось одно: убить как можно больше пиратов, убивать их до тех пор, пока они не спустят свой черный флаг или пока не уйдут на «Испаньоле» в открытое море.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ нумайӑшне мӗнле кирлӗ, ҫавӑн пек туманнине куратӑп.

Я вижу, что многое делается не так, как следует.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ну, сквайр, — терӗ доктор Ливси, — пытармасӑр каласан, эсир илсе туяннӑ япаласенчен нумайӑшне эпӗ ырламастӑп, анчах Джон ман кӑмӑла каять.

— Ну, сквайр, — сказал доктор Ливси, — говоря откровенно, я не вполне одобряю большинство приобретений, сделанных вами, но Джон Сильвер мне по вкусу.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Малтан ку нумайӑшне тӗлӗнтерчӗ.

Хотя это многих удивило.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ах, хам пирки эпӗ — сӑлтавсӑр мар ӗнтӗ — ҫапла шутлатӑп: тинех ӗнтӗ инҫетри кӳлӗсене ҫеҫ мар, курма ӗмӗтленнине, нумайӑшне, кураймӑп, тума суннине те, нумайӑшне, пурнӑҫлаймӑп.

Ах, о себе я давно и не без основания полагаю, что не увижу не только дальних озер, но и еще многого из того, что мне хотелось увидеть, и не сделаю многого из того, что хотела сделать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Нумайӑшне тепӗр ҫыран патне ҫитес чух вилӗм хуса ҫитрӗ.

Многих смерть настигла почти у противоположного берега.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӗр вуннӑшне тыткӑна илтӗмӗр, нумайӑшне касса тӑкрӑмӑр, хамӑрӑн вара пӳрне те суранланман.

С десяток в плен забрали, побили многих, а сами пальца не ранили.

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫынсем пӗр-пӗрин ҫумне тачӑрах хӗсӗнсе ларчӗҫ, ҫапах та вырӑн ҫитмерӗ, нумайӑшне ура ҫинче тӑрса, лараканнисен пуҫӗсем урлӑ сӗтел ҫине пӑхма тиврӗ.

Люди усаживались плотнее друг к другу, но мест на всех не хватило, и многим пришлось стоять и через головы сидевших смотреть на стол.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫавӑн пек сӑнпа вӑл нумайӑшне улталама пултарнӑ.

которые многих подкупали.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян хӑй ӑшӗнче кулса илчӗ — пултаруллӑ ачасем, нумайӑшне тӗрӗс ӑнланаҫҫӗ — тесе шутларӗ те, картишне тухрӗ.

Сяо Сян улыбнулся про себя — способные ребята, уже во многом разбираются — и вышел из дому.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пӗр Яна ҫеҫ мар… нумайӑшне хӗненӗ, — ассӑн сывласа илчӗ Бай Юй-шань.

— Да разве одного Яна… многих лупил… — невольно вздохнул Бай Юй-шань.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсӗ нумайӑшне ахалех кӳрентернӗ.

— Ты многих понапрасну обидел.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней