Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нумайӑшне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав тери «капӑр» та пысӑк тискерлӗхсем шухӑшласа тупса пурнӑҫланӑ (савӑнса киленмешкӗн тата вӑйӑшӑн — пӗртен пӗр ҫакӑншӑн ҫеҫ) ҫак этемӗн ӗҫӗсене пӗтӗмпех ҫырса кӑтартас тӑк — нумайӑшне йывӑр килӗччӗ, вӗсене аптӑравпа вӑйсӑрлӑх тилӗрӗвӗ самаях кисретӗччӗ.

человеке, придумавшем и выполнившем столь затейливые и грандиозные преступления, — единственно удовольствия и забавы ради, — что, когда будут они описаны все, многими овладеет тяжесть, отчаяние и ярость бессилия.

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Анчах нумайӑшне вулама пуҫлатӑн та…

Но многие начинаешь читать…

Александр Грин тата паянхи ӑру // Арсений Тарасов. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 5–9 с.

Редж йӗрӗнчӗклӗн лачлаттарса сурса хучӗ; вӑл черченкӗлӗхе тӳсме пултараймасть; нумайӑшне ҫурма кулӑшла, ҫурма намӑс ҫак курӑм чӑрмаласа кӑтӑклать; мӗншӗн тесен йӗри-тавра яланах — сӑмалапа юн тата тар шӑрши ҫеҫ.

Редок презрительно сплюнул; он не переваривал нежностей; многих царапнуло полусмешное, полустыдное впечатление, потому что вокруг всегда пахло только смолой, потом и кровью.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Сӑпани, ӗмӗрне мӗн ҫуралнӑранпах пӗртен-пӗр Экеҫре пурӑнса ирттернӗскер, хутла ликбез йӗркипе кӑна вӗреннӗскер, Мӗтри каланинчен нумайӑшне тӗплӗн ӑнкарсах ҫитереймерӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Нумайӑшне пӗлет-ха кунта, анчах ҫамрӑкраххисене палласах каймасть.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Юрӗ, операции ку пайӗ ӑнӑҫлӑ иртрӗ пултӑр, ҫут тӗнчере, ҫӗрпе пӗлӗт хушшинче, тепӗр темле хурах ҫӳрени халӗ нумайӑшне паллӑ тейӗпӗр.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эмиль вуласа панинчен нумайӑшне Стулле Йоке, тен, ӑнланмасть те пулӗ, анчах та ҫитес тунтикун Ексо хулинчи хӑна ҫуртӗнче пысӑк бал пулать тесен старик аллисене сӑтӑркаласа ҫапла калать:

Стулле Йоке, быть может, не так уж и много понимал из того, что Эмиль читал, но, когда он слышал, например, что в ближайший понедельник в городской гостинице в Ексо будет дан большой бал, старик многозначительно потирал руки и говорил:

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ вӗсене хам тем те пӗр курса ҫӳренисем ҫинчен нумайӑшне пытарса хӑварса тӗрӗссипе кӗскен каласа патӑм.

Я сочинил коротенькую, но правдоподобную историю, утаив большую часть событий.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗр уйӑх иртсен, эпӗ вӗсен чӗлхине вӗренес тӗлӗшпе пысӑк ҫитӗнӳсем турӑм, король хама паракан ыйтусенчен нумайӑшне хирӗҫ ответлеме пултараттӑм.

Через месяц я сделал порядочные успехи в лапутском языке и мог свободно отвечать на большинство вопросов, задаваемых мне королем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хама тӳрре кӑлармашкӑн ҫакна калама кирлӗ: эпӗ король ыйтӑвӗсене нумайӑшне хирӗҫ пит чеен каламасӑр пӑрӑнса иртсе кайрӑм, хамӑн ответсенче пурне те чӑнлӑх тӗп-тӗрӗс тума хушнинчен епле те пулин усӑллӑрах енӗпе кӑтартма тӑрӑшрӑм.

В свое оправдание я должен отметить, что я очень искусно обошел многие вопросы короля и, во всяком случае, в своих ответах постарался выставить все в гораздо более выгодном свете, чем то было совместимо с требованиями строгой истины.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Бородино патӗнчи ҫапӑҫура, ун чухне нумайӑшне вӑл поражени тӳснӗ пек туйӑннӑ, вырӑс ҫарӗ ҫавӑн пек пулнӑ-ши?

Похоже ли это было на состояние русской армии в Бородинском сражении, когда оно многим казалось проигранным?

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсем ҫамрӑк салтаксене нумайӑшне Наполеон хыҫҫӑн кайма пулӑшнӑ, вӗсене ҫӑмӑл ҫӗнтерӳ, мухтав наградӑсем илӗртнӗ.

Они помогли Наполеону увлечь и значительную часть молодых солдат, которых опьяняла близость легкой победы, славы, наград, почестей.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Берлинран вара часах Ровнӑри гестапо, фельджандармери начальникӗсене тата ҫав учрежденисенчи паллӑ сотрудниксене нумайӑшне ӗҫрен кӑларни ҫинчен приказ килсе ҫитнӗ.

А из Берлина вскоре последовал приказ о снятии начальников ровенского гестапо, фельджандармерии и многих видных сотрудников этих учреждений.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ковпаковецсенчен нумайӑшне наградӑсем панӑ, гимнастеркисем ҫинче вӗр-ҫӗнӗ орденсемпе медальсем йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Многие ковпаковцы были награждены, и новенькие ордена и медали поблескивали на их гимнастерках.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав юлашки сӑмахсене вӑл яланах асра тытнӑ, вӗсене ӑнланас тесе пайтах тӑрӑшнӑ, анчах нумайӑшне вӑл халь — хӑй ӳссе ҫитсен тин — тавҫӑрса илнӗ.

Долго старалась она понять эти последние слова, она знала их наизусть, но многое стало ей ясно только теперь, когда она выросла.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Тӑшмансем вӗсен мӗнпур пек пурлӑхне ҫаратса тухса кайнӑ, нумайӑшне вӗлерсе хӑварнӑ, нумайӑшне Германие ӑсатнӑ.

Враги все у них разграбили, многих убили, многих отправили в Германию.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Астероидсенчен нумайӑшне тупнӑ пулин те, уҫлӑхра паллӑ мар пӗчӗк планетӑсем татах нумай ҫӳреҫҫӗ.

Много найдено астероидов, но еще больше в пространстве носится неоткрытых малых планет.

Астероидсен тӑрӑхӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Астероидсенчен нумайӑшне совет астрономӗсем, уйрӑмах пӗчӗк планетӑсене шыракан ӑста «сунарҫӑсем» тупнӑ.

Множество астероидов открыли советские астрономы, особенно искусные «охотники» за маленькими планетами.

Астероидсен тӑрӑхӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кун пек шухӑшлани вӑл вӑхӑтри астрономсенчен нумайӑшне килӗшмен, мӗншӗн тесен апла калани вӑл тӗне хирӗҫ пыни пулнӑ.

Но такое предположение совсем не нравилось многим тогдашним астрономам, так как оно шло вразрез с религией.

Астероидсен тӑрӑхӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кратерсемпе цирксенчен нумайӑшне астрономсене чысласа вӗсен ятне панӑ.

Большая часть кратеров и цирков названа в честь астрономов.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней