Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нимӗҫсемпе (тĕпĕ: нимӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хальхи вӑхӑтра ҫак демагог тата авантюрист нимӗҫсемпе ҫӗрулпучӗсене хирӗҫ ҫӗкленнӗ пӑлхав юхӑмӗпе хӑйӗн карьеристла тӗллевӗсемшӗн усӑ курса пырать.

Сейчас этот демагог и авантюрист использует повстанческое движение против немцев и помещиков в своих карьеристских целях.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах эпӗр нимӗҫсемпе калаҫса татӑлма пултаратпӑр.

Но с немцами мы договоримся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Нимӗҫсемпе ҫыхланман-и-ха вӑл…

— Не ровен час, путалась с немцами…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Нимӗҫсемпе суту-илӳ тума пуҫлатӑп…

Налажу торговлишку с немцами…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫсемпе ҫак «беженцӑсен» суя хыпарӗсем тӗрӗс, тесе шухӑшласан, Хӗрлӗ Ҫара аркатса тӑкнӑ тенине те ӗненме пулать: ӑна аркатман пулсан, Мускава ниепле те нимӗҫсене паман пулӗччӗҫ!

Если думать, что лживые новости немцев и этих беженцев правда, то можно поверить, что и Карсную Армию разбили: если б ее не разбили, то Москву немцам никак бы не отдали!

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫсемпе те килӗштерсех ҫитереймест.

И с немцами не лучше.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Акӑ вӑл, аманнӑскер, нимӗҫсемпе тытӑҫать.

Вот он, раненый, отбивается от немцев.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл нимӗн те пӗлмест, ӑҫта отряд: инҫетре-и, ҫывӑхра-и, — нимӗҫсемпе пӗрле каять, кайран вӗсене хӑваласа иртет.

Ничего, что она не знает, где отряд — далеко ли, близко ли, — побежит вместе с немцами, потом обгонит их.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӗттӗм урӑх хупӑрлас ҫук пек туйӑнатчӗ, анчах вӑл вара нимӗҫсемпе хире-хирӗҫ пулма тӗл килсен татах та ҫӑралчӗ, уйрӑмӑнах ӗнерхи каҫ хыҫҫӑн.

Казалось, нельзя было больше сгуститься черноте, а она сгустилась, как только довелось столкнуться с немцами лицом к лицу, и особенно после вчерашней ночи.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр-пӗр партизана хирӗҫ пулсан, вӑл: отряда кӗме шыратӑп вӗсене, мӗншӗн тесен нимӗҫсемпе пурӑнма урӑх вӑй ҫук, тет анчах.

Нарвется — скажет, партизан ищет, чтобы в отряд вступить, потому что с немцами невмоготу стало жить, — вот и все.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл нимӗҫсемпе тытӑҫса ӳкнӗ ҫӗрте унӑн йӗрӗ курӑнманнине урӑхла ӑнланма та пулать; е хамӑрӑннисем илсе кӗнӗ ӗнтӗ ӑна, е нимӗҫсем тытса кайнӑ.

Отсутствие его следов у места схватки можно было объяснить двояко: или подобрали свои, или схвачен немцами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сотня чарӑнса тӑна вырӑнтан тапрансанах Григорий вӑрҫӑ ҫинчен калаҫса кайрӗ, хӑй Австри фронтӗнче чухне 12-мӗш полкра службӑра тӑнӑ вӑхӑта, Румынире ҫӳренисене, нимӗҫсемпе ҫапӑҫнине аса илчӗ.

Как только выехали с места стоянки сотни, Григорий завел разговор о войне, вспомнил, как служил в 12-м полку на австрийском фронте, как ходил в Румынию, как бились с немцами.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Калатӑн-ха тата — нимӗҫсемпе ҫапӑҫрӑм, тетӗн…

А еще говоришь — с немцем дрался…

XXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Майор Кокенхаузен, сӑмах май тенӗ пек, Германи командованийӗ большевиксемпе кӗрешес тата малтанхи чикӗсене туса хурас ӗҫре Аслӑ Дон Ҫарне пур майсемпе те, алла хӗҫпӑшал тытса ҫапӑҫнӑ таранах, пулӑшу пани ҫинчен аса илтерет, унтан, чехословаксем нимӗҫсемпе вӑрҫӑ пуҫлас пулсан, Дон правительстви ҫакӑн ҫине мӗнле пӑхасси ҫинчен ыйтать.

Майор Кокенхаузен, упомянув о том, как германское командование всеми силами, вплоть до вооруженного вмешательства, помогало Великому войску Донскому в борьбе с большевиками и восстановлении границ, спросил, как будет реагировать правительство Дона, если чехословаки начнут против немцев военные действия.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫӗпӗрте чехословаксем хӗҫпӑшаллӑ пӑлхав ҫӗкленӗ; Украинӑра нимӗҫсемпе Махно тупӑсемпе пулеметсен чӗлхипеле вӑйпиттиллӗн калаҫма пуҫланӑ.

В Сибири — чехословацкий мятеж, на Украине — Махно, возмужало заговоривший с немцами на наречии орудий и пулеметов.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Добровльчески ҫар нимӗҫсемпе тӗл пулма пултарать.

— Добровольческая армия может встретиться с немцами.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Нимӗҫсемпе ҫыхланнине вара Добровольчески ҫар Российӑна ура ҫине тӑратас ӗҫе сутни вырӑнне хурать.

Добровольческая армия расценивает союз с немцами как измену делу восстановления России.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӗрӗссипе каласан, нимӗҫсемпе ҫавӑн пек каварлашни, ман шутпа, тӗлӗнтерекен ӗҫ кӑна та мар, пачах урӑхла…

Должен признаться, что факт подобного сотрудничества для меня более чем странен…

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫавна пула Подтелков нумай пулмасть Дон Совнаркомӗн председательне суйланӑскер, Лагутин сӗннипе, ҫурҫӗре кайма килӗшнӗ те, унта фронтовиксенчен виҫ-тӑватӑ полк йӗркелесе, вӗсене нимӗҫсемпе анат тӑрӑхри контрреволюци ҫине кӗртсе яма ӗмӗтленнӗ.

И Подтелков, недавно избранный председателем Донского Совнаркома, по инициативе Лагутина решил отправиться на север, чтобы мобилизовать там три-четыре полка фронтовиков и кинуть их на немцев и низовскую контрреволюцию.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

2-мӗш Социализмлӑ ҫарӑн Тираспольски отрячӗ, гайдамаксемпе тата Украина урлӑ каҫса килекен нимӗҫсемпе ҫапӑҫса самай тӑрмаланнӑскер, юлашки ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче Дон ҫине вӗҫерӗнсе тухнӑ та, Шептуховка станцине ҫитсен, пуйӑс ҫинчен аннӑ.

Тираспольский отряд 2-й Социалистической армии, потрепанный в боях с гайдамаками и шагавшими через Украину немцами, с боем прорвался на Дон, выгрузился из вагонов на станции Шептуховка.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней