Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

никӗс сăмах пирĕн базăра пур.
никӗс (тĕпĕ: никӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Патшана мӑйӗнчен вӗренпе яваласа илчӗҫ те: «пӗрре, иккӗ, туртрӑмӑр!» тесе кӑшкӑрса, чул никӗс ҫинчен йӑвантарса антарчӗҫ.

Царю на шею накинули веревку и с криком: «Раз, два взяли!» скинули с каменного пъедестала.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫуркуннене тухсан, ак, ҫӗршыв хытма-типшӗрме пикенсен, йывӑра тапӑнмалли пулать-ха Матвипе иккӗшӗн, никӗс ямалла, ҫӗнӗ пӳрт хӑпартмалла пулать.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сережа ытла та кӑмӑллӑ хӑтланать; вӑл курткине хыврӗ — пичӗпе куҫӗсем ҫунса кӑна тӑраҫҫӗ, — хӑй вӗҫӗмсӗр ахӑлтатать, ашкӑнмалли ҫӗнӗ майсем тупать: пӗр вӗҫӗмрен лартнӑ виҫӗ пукан урлӑ сиксе каҫать, пӳлӗм тӑрӑх кӑлтӑрмачла кусать, пӳлӗм варрине никӗс вырӑнне Татищев лексиконӗсене хурса, пуҫхӗрлӗ тӑрать те урисемпе тӗрлӗрен мыскарасем тӑвать, кулмасӑр чӑтмалла мар.

Сережа был удивительно мил; он снял курточку — лицо и глаза его разгорелись, — он беспрестанно хохотал и затеивал новые шалости: перепрыгивал через три стула, поставленные рядом, через всю комнату перекатывался колесом, становился кверху ногами на лексиконы Татищева, положенные им в виде пьедестала на середину комнаты, и при этом выделывал ногами такие уморительные штуки, что невозможно было удержаться от смеха.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах вӗсем «юлашкисем», кивӗ хӑнӑхусен вӗҫӗсем ҫеҫ пулнӑ, коллективӑн йӗркеллӗ пулса пыракан пурнӑҫӗнче ҫав хӑнӑху юлашкисене аталанма нимӗнле никӗс те пулман.

Но это уже были только последние отголоски старых привычек, не находившие почвы и поддержки в слаженной, целеустремленной жизни коллектива.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Янӑрашнӑ ҫеҫ-и, теорилле никӗс пекки те хывма тӑрмашнӑ.

И не только кричали, а даже еще и подводили под это теоретическую базу.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мана ҫапла туйӑнать: пирӗн коллективлӑ никӗс ҫинче, государство интересӗсен пӗрлӗхӗпе пӗтӗҫсе тӑракан обществӑра кам вӗчче тавӑрассипе ҫӳрет, ҫавӑнтан ирсӗр ҫын та ҫук.

Мне кажется, нет человека в коллективе, более достойного презрения, чем тот, кто сводит личные счеты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл пӗшкӗнчӗ те ишӗлмесӗр сыхланса юлнӑ ҫирӗп те сарлака никӗс ҫинчи шӑтӑксем ҫине кӑтартрӗ:

И, нагнувшись, показав на прямоугольные отдушины в массивном, хорошо сохранившемся каменном фундаменте, пояснил:

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Ҫӑмӑл та яштакаскер, ҫӳлӗ никӗс ҫинче ларатчӗ.

Легкая такая, стройная, на высоком фундаменте.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пӗлетӗп, пӗлетӗп, эсӗ тӳрех никӗс хывма пикенесшӗн! — терӗ те Сагайда, каллех Черныша тапӑнчӗ:

— Знаю, знаю, ты сразу начинаешь подводить базу, — нервно отмахнулся Сагайда и снова обратился к Чернышу.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Никӗс тӑпри ҫинче, сухалне сӗрме купӑспа хӗстерсе, ватӑ цыган ларать, ун ҫумӗнче — параппан тытнӑ пысӑк куҫлӑ ача.

На завалинке, прижав бороду скрипкой, сидел старый цыган, около него — глазастый паренек с бубном.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун пек суя никӗс ҫинче ҫынсем хушшинче ҫыхӑнусем тума май ҫук.

Это создает ложь в отношении между людьми.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Халь Райтсем наука панӑ никӗс ҫине тайӑнса ӗҫлеме пултарнӑ.

Вильбур и Орвилль чувствовали, что могут приступить к работе, имея точное научное основание.

18. Каллех Китти Хоукра // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫак пӗтӗм конструкцине шыв айӗнчи ҫӗр метрлӑ никӗс валли Гасанов тунӑ.

Вся эта конструкция была сделана Гасановым для стометрового подводного основания.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Скважина ҫинче будка вырӑнне пулса тӑракан хурҫӑ ҫурма шарсӑр пуҫне шыв айӗнче урӑх нимӗнле никӗс те тума кирлӗ мар.

Никаких подводных оснований строить не надо, кроме стальной полусферы, которая будет служить как бы будкой над скважиной.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Вара ман кӑткӑс никӗс те тумалла мар.

— Тогда мне совсем не нужно строить сложное основание.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак таранччен вӑл, ӗҫӗ ӑнман инженер, хӑҫан та пулин хӑйне шыв айӗнче ҫӗнӗ никӗс тума ирӗк парасса ӗненме те пултарайман…

До этого у него не было надежды на то, что ему, незадачливому инженеру, когда-нибудь разрешат строить новое подводное основание…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мана туйӑннӑ тӑрӑх, пирӗн шыв айӗнчи установка тӗрӗсленӗ чухне шыв айӗнчи никӗс ҫине пырса перӗннӗ…

Как мне кажется, наша передвижная установка во время испытаний задела подводное основание…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ун чухне шутлӑпӑр та вара ҫӗр метрлӑ никӗс ҫинчен, — хушса хучӗ Агаев, чӗлӗмне чӗртсе.

— Вот тогда и подумаем о стометровом основании, — добавил Агаев, зажигая трубку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Шыв айӗнчи никӗс шторма чӑтма пултарайман тенине ӗненместӗп эпӗ… — сӑмахсене пӗр-пӗринчен уйӑрса уҫҫӑн каларӗ вӑл.

— Я не верю, что подводное основание… не выдержало шторма, — размеренно и четко говорил он.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах нивушлӗ Саида, унпа пӗрле директор хӑй те, ҫакӑнти опытлӑ никӗс ҫичӗ тӗрлӗ кӑткӑс техника: насуссем, моторсем, компрессорсем, электронлӑ тӗрлӗ приборсем пурри ҫинчен маннӑ вара?

Но неужели Саида, а с ней и директор позабыли, что на этом опытном основании сосредоточена разная сложная техника: насосы, моторы, компрессоры, всякие электронные приборы?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней