Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

начальниксене (тĕпĕ: начальник) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпир Керенскине мар, верховнӑй главнокомандующине тата хамӑра тӳррӗн тивекен начальниксене пӑхӑнатпӑр.

— Мы подчиняемся не Керенскому, а верховному главнокомандующему и своему непосредственному начальству.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксен ҫарти тивӗҫӗ сире хӑвӑр начальниксене пӑхӑнма чӗнет.

Ваш казачий воинский долг призывает вас подчиняться своим начальникам.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӗремес сӑнлӑ, пысӑк кӗлеткеллӗ тухтӑр хӑй пӑхӑнса тӑракан начальниксене питех те юратмасть иккен, дивизи штабӗнче ларакансене темӗн те пӗр каласа вӑрҫать.

Большой багровый доктор очень нелюбезно отзывался о своем непосредственном начальстве, громил штабных из дивизии.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Начальниксене кӗтетӗп.

Жду начальство.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Начальниксене, тен, усси ӳстерме юрать те пулӗ… ха-ха!

Может, начальникам и можно отращивать усы… ха-ха!

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Салтаксене вӑрҫмастӑп, начальниксене айӑплатӑп.

Солдат не браню, обвиняю начальников.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Штаб-горнҫӑ «начальниксене йыхӑрассине» янӑраттарса ячӗ.

Штаб-горнист затрубил «вызов начальников».

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Кама присяга паратӑн, ҫавна хытӑ пӑхӑнса пурӑн: начальниксене итле; вӗсем ачашлассишӗн ҫунса ан ҫӳре; хушнӑ ӗҫе тумасӑр ан тӑр; хӑвна ыйтман ҫӗре йӑлӑнса ан кӗр.

Служи верно, кому присягнешь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу не напрашивайся; от службы не отговаривайся.

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Анчах та Мересьев госпитальти начальниксене: манӑн Мускавра хурӑнташсем пур, эпӗ вӗсене курмасӑр тухса кайма пултараймастӑп, тесе ӗнентерчӗ.

Но Мересьев убедил госпитальное начальство, что в Москве у него родственники, не навестив которых он не может уехать.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл ятлаҫать пулсан, куҫне хӗсет, — ку ӗнтӗ ятлаҫни пире тивменнине, унӑн хай хаяр пулнине аялта ларакан начальниксене кӑтартса памалла пулнине пӗлтерет.

Если он бранится, то щурит глаз, давая понять, что брань к нам не относится, просто ему надо убедить в своей строгости сидящее внизу начальство.

«Флинк» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней