Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

минчете (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ик-виҫӗ ҫу Атӑл ҫинче ҫӳрекелетӗр те, вара — минчете

Лета два, три повертится на Волге, да и под венец его…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мрамор статуйинчи пек шап-шурӑ илемлӗ аллисене минчете кӗнӗ чухнехи пурҫӑн кӗпи ҫине хӗреслетсе вырттарнӑ, пусӑрӑнса аннӑ кӑкӑрӗ ҫинче пӗчӗк турӑш сӑнӗ выртать.

Руки ее, белые и прекрасные, как у мраморной статуи, были сложены крест-накрест на шелковом венчальном платье, а на впалой груди лежала икона успения пресвятой богородицы.

XX. Кандов тата ытларах тӗлӗнет // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ытларах минчете тӑраҫҫӗ! — терӗ старик, юри кулкаласа, провокатор ҫапла ҫине тӑрсах тинкерсе пахнинчен шикленсе, хӑвӑртрах хӑтӑлса каясшӑнччӗ те, Заманов ӑна аллинчен тытса тӑчӗ, ҫаплах тинкерсе пӑхса, ҫакӑн пек ыйтрӗ: — Тӗрӗс те, халь шӑпах туй вӑхӑчӗ, ыран-паян тенӗ пек, турӑ тепӗр хут анма пултарать-ҫке… — тем пӗлтерес пек куҫне хӗссе илсе, вӑл сасартӑк сӑмахне тепӗр мая ҫавӑрчӗ:

— Больше всего венчаются! — ответил старик с деланной улыбкой и, напуганный въедливым взглядом шпика, попытался было уйти прочь, но Заманов удержал его за руку и, пронизывая глазами, сказал: — И правильно: теперь самое время для свадеб, ведь не сегодня-завтра может наступить второе пришествие… — И, многозначительно подмигнув, он сразу же переменил разговор:

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хаяр кил-йышра ӳссе ҫын пулнӑскерӗн ӑҫтан-ха чун хавалӗ ытла ҫӗкленесси пултӑр, — ӑна минчете те куҫҫуль ҫӑттарса та нушалантарса кӑна тӑратрӗҫ.

которым, впрочем, и неоткуда было взяться в той деспотической среде, где она воспитывалась, — девушка пошла под венец, мучаясь и глотая слезы.

IV. Хӑтипе кӗрӳшӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ывӑлна кирлӗ-ҫке, ӑна минчете тӑрататпӑр та.

— А сын твой хочет, его и обвенчаем…

ХХIII. Таппа урӑххи ҫакланнӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ман шутпа, ҫав Милкӑна суйлама хӑйне ирӗк памалла: мӗншӗн-ха ӑна минчете тӑма хистемелле? — терӗ Кандов.

— По-моему, нужно дать этой Милке свободу выбора: зачем принуждать ее венчаться? — сказал Кандов.

XXII. Ставри пуп патӗнче хӑнара // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Каччи хӗр патне вӑрттӑн ҫӳрет, пӗр-пӗрне юратмасӑрах мар пуль эппин… нимӗн чӑрманмалли те пулмалла мар, минчете тӑр та, элеклӗ сӑмах та пӗтет.

Он ходил к девушке тайком, — значит, полюбились друг другу… ну и нечего канителиться, скорей под венец, вот и сплетням конец.

XXII. Ставри пуп патӗнче хӑнара // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫураҫу ҫӗррине йышӑнсанах вӑл рясипе камилавкине хывасшӑн, тет, те минчете кӗме Румыние каясшӑн…

Собирается снять с себя рясу и камилавку, как только от него примут обручальное кольцо, а венчаться будет в Румынии…

X. Хӗрарӑмсен мӑнастирӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней