Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

минута (тĕпĕ: минут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр минута яхӑн вӑл хускалмасӑр тӑчӗ, унтан ҫул хӗрринчи тусанлӑ курӑк ҫине ларчӗ, анчах ял ҫине пӑхма хӑй ҫаплах пӑрахаймарӗ.

Помоги переводом

Ҫулсем-йӗрсем // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 91–104 с.

Тек, ӗлӗкхи пек, пӗр минута та ахаль ҫухатас килмест…»

Помоги переводом

Юрӑ та юрланӑ ун ҫинчен… // Юхма Мишши. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 45-48 с.

15 минута тӑсӑлакан фильма куракансем шыв сыпнӑн итлесе ларчӗҫ.

Помоги переводом

«Пиртен пӗри» // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60924

Ҫухалса кайнипе темиҫе минута яхӑн ним тума пӗлмесӗр пӑхкаласа тӑнӑ хыҫҫӑн вӑл пуҫӗнчи картузне мелсӗррӗн хыврӗ те аллинче ҫавӑркаларӗ, унтан пурне те пуҫ тайса саламлама пуҫларӗ.

Постояв несколько минут в растерянности, он неловко стянул с головы кепку и, вертя ее в руках, принялся отвешивать поклоны.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗр минута яхӑн вӑл тулли кашӑка тытса нимӗн тума пӗлмесӗр ларчӗ, унтан, кӑмӑлсӑррӑн сӗтел хушшинчен тухрӗ те, хӑйне хӑналанӑшӑн йӳҫҫӗн кулса тав турӗ, вара кӑшкӑрнӑ сасӑ еннелле утрӗ.

С минуту он сидел в нерешительности, погрузив ложку в похлебку, затем неохотно встал из-за стола и, с кислой улыбкой поблагодарив за угощение, направился туда, откуда раздался крик.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйӗн чун-чӗринче капланса килнӗ курайманлӑха палӑртас мар тесе, вӑл пӗр минута яхӑн чӗнмесӗр ларчӗ, сывлӑш ҫавӑрма пикенчӗ.

Он передохнул минутку, словно желая освободиться от душившей его ненависти.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фретич пӗр минута яхӑн шухӑша кайса тӑчӗ.

Фретич на минуту задумался.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӑртакҫах тӑрсан, вӑл хӑйне пулӑшма уйӑрнӑ ҫамрӑксене тӗрлӗ ӗҫ хушса хӑй патӗнчен аяккарах ячӗ те темиҫе минута яхӑн мастерскойран илтӗнекен хурлӑхлӑ юрра итлесе тӑчӗ, унтан сасартӑках Доруцӑпа Фретича сиввӗн кӑшкӑрса тӑкрӗ:

Немного погодя, отослав с различными поручениями одного за другим всех своих помощников, он постоял несколько минут, прислушиваясь к печальной песне, доносившейся из мастерской, а потом вдруг сурово прикрикнул на Доруцу и Фретича:

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Авиацире саккунӗ ҫапла; минутран минута, секундран секунда тӗрӗс тытса пымалла ӑна, самолета.

Помоги переводом

ХI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Пӗр минута яхӑн сӑнаса тӑрсанах Ятманпа Галимджан ҫӗнӗ меслете ӑнкарса илчӗҫ.

Помоги переводом

XXIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вӑл пӗлнӗ пекех, ашшӗ ун патне ҫывӑха пымарӗ, пилӗк минута яхӑн тӑнӑ хыҫҫӑн мӗнле килнӗ, ҫавӑн пекех сисӗнчӗксӗр куҫран ҫухалчӗ.

Помоги переводом

ХХIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Урамсене арпаштарса тепӗр ҫирӗм минута яхӑн ҫухатрӑм, мӗншӗн тесен тинӗс хӗрринчи урамӑн инҫетри вӗҫне йӑнӑшпа пырса тухрӑм та каялла ҫаврӑнтӑм.

Не зная улиц, я потерял еще около двадцати минут, так как по ошибке вышел на набережную в ее дальнем конце и повернул обратно.

XXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапла вӑл икӗ минута яхӑн выртрӗ; кӗлетки сисӗни-сисӗнми, самантлӑх чӗтревпе сиккелет, акӑ шуранкаланнӑ пит ҫӑмартисене юн капланса тулчӗ, — тӳремлӗхе ҫавӑрса хупланӑ пӗлӗт мӗлкисенчен те хӑвӑртрах.

В таком положении он пробыл минуты две; тело его вздрагивало мгновенной, неуловимой дрожью, и кровь приливала к побледневшим щекам быстрей облачной тени, охватывающей равнину.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл ҫуклӑх хӗрӗх минута тӑсӑлчӗ; вӑл ҫӳренӗ вӑхӑтра Гент ҫынсен тӗл пулӑвӗсен вӑйӗ пирки уйланчӗ, вӗсен хыҫҫӑн пурнӑҫ тӑтӑшах тата авӑккӑн урӑх ҫул ҫинелле пӑрӑнать.

Его отсутствие длилось минут сорок; пока он ходил, Гент размышлял о силе человеческих встреч, следствием которых часто бывает резкий поворот жизни.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тухатлӑхӑн ҫак тӑрӑмӗ пӗр виҫӗ минута тӑсӑлчӗ те мӗнле килнӗ ҫавӑн пек кӗтмен ҫӗртенех ҫухалчӗ.

Это состояние околдованности длилось минуты три и исчезло так же внезапно, как появилось.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Анчах ҫырми хам шутланӑ пек ҫывӑхрах пулмарӗ, ҫыран хӗррине чупса ҫитиччен пӗр вунӑ минута яхӑн иртсе кайрӗ.

Однако речка оказалась совсем не так близко, как мне казалось, и прошло, должно быть, минут десять, прежде чем я был на берегу.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Блюм пӗр минута яхӑн пач хускалмарӗ, ӑна тунсӑх кӑшлать, унӑн урмӑшса ӗҫлеме пуҫланӑ пуҫӗнче пӗринчен тепри теветкеллӗрех те айванрах плансем кӗрешеҫҫӗ.

С минуту Блюм оставался неподвижен, тоска грызла его, всевозможные, один другого отчаяннее и нелепее, планы боролись друг с другом в бешено заработавшей голове.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Тӗнче тавра ҫул ҫӳреме тухса кайнӑ Жиль Седир портречӗ, «Герольд» журналта ҫапӑннӑскер, сирӗн сӑн-питӗре шутсӑр аса илтерет; сӑмах май, эпӗ Дора Минута — ҫак журнал хроникерӗ.

Портрет кругосветного путешественника, Жиля Седира, напечатанный в журнале «Герольд», хроникером которого имею честь состоять я, Дора Минута, очень напоминает ваши черты.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Вӗсем пӗр-пӗринчен хул пуҫҫисемпе перӗнсе алӑк умӗнче минута яхӑн тӑчӗҫ — сывласа ячӗҫ, питӗрмен алӑк хушӑкӗнчи янкӑр ҫутта куҫӗсемпе тирӗнчӗҫ, унтан Линза Брелока чавсипе чышса пӑрчӗ те татӑклӑнах алӑка уҫса ячӗ; мародерсем художник ҫинелле ыткӑнчӗҫ.

Они задержались у двери, плечо к плечу, не более как на минуту, отдышались, угрюмо впиваясь глазами в яркую щель незапертой двери, а затем Линза, толкнув локтем Брелока, решительно рванул дверь, и мародеры бросились на художника.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Вӑл минута яхӑн ӳсӗрчӗ, унтан ытла мар, анчах ытла та хыттӑн, чыхӑнса кайса, ҫавӑнпа Бина-Вуаси хӗрарӑма пулӑшасси хӑйӗн тивӗҫӗ тесе шухӑшласа илчӗ.

Она покашляла с минуту, не более, но так выразительно, что Бина-Вуаси счел долгом помочь ей.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней