Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

меслете (тĕпĕ: меслет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Шапасем» тесе эпир хутран тунӑ трубасен ӑшне бертолет тӑварӗпе тӳсе ватнӑ кӑмрӑк хутӑшӗ тултарса, хуҫлатса кантӑрапа хытӑ авраса ҫыхнӑ меслете калаттӑмӑр.

«Лягушками» назывались бумажные трубочки, сложенные в несколько раз, туго перетянутые бечевой и начиненные смесью бертолетовой соли с толченым углем.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Йывӑрлӑхран тухмалли меслете хӑвӑрт шыраса тупрӗ.

Он наскоро соображал положение.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Эппин, шухӑшларӑм эпӗ, ҫав меслете кутӑн ҫавӑрсан, тултан шала кӗме те пулать-ҫке.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пирӗн халӗ те-ха отрядӑн-отрядӑн вӑрҫас меслете пӗтереймеҫҫӗ, ӑна юриех те пӗтермеҫҫӗ.

«У нас все еще не могут изжить отрядный способ ведения войны, и не изживают умышленно.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шӑпах та ҫав ӗнтӗ пӗр минӑпах меслете шухӑшласа кӑларнӑччӗ.

Это он подсказал, как одной миной уничтожить железнодорожный мост и целый состав.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

 — Мировой судья мана эпӗ ҫав меслете китайсенчен илнӗ тесе суд турӗ, анчах эпӗ китайсене хам пурӑнӑҫра та курман, вывескӑсемпе картинсем ҫинче ҫеҫ курнӑ, тетчӗ.

— Мировой судья осудил меня за то, что я будто у китайца перенял эту системочку, а я никогда в жизни китайца не видал, кроме как на вывесках да на картинах.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӑюсемпе пиҫиххисем тӗртмелли ҫав меслете нумай халӑхсем пӗлеҫҫӗ.

Тканьем на дощечках занимаются многие народы, у всех одни и те же приемы работы.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Эпӗ, сӑмах тупмалли меслете шыраса, вӗсен тавра ҫӳреттӗмччӗ, сасартӑк доктор Ливси мана хӑй патне чӗнсе илчӗ.

Я бродил вокруг, изобретая способы заговорить, как вдруг доктор Ливси подозвал меня к себе.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир сирӗн меслете — вӑрлӑха машинӑсене чармасӑрах ярса пынине, машинӑсене техника енӗпе мӗнле пӑхса упранине, сехет графикӗ тӑрӑх ӗҫленине пропагандӑлатпӑр та ӗнтӗ.

Мы ваш метод — заезды, засыпка семян на ходу, технический уход, часовой график — уже пропагандируем.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Хама тӗрмене хупма ыйтса ҫырас-им? — терӗ Хват салхуллӑн, хирӗҫ ыйтусем парса хӑйне хӳтӗлес меслете пӑрахмасӑр.

— Тюрьму, что ли, себе написать? — угрюмо бросил Хватов, не оставляя своего метода — отбиваться вопросами.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ҫак меслете парти хӑйӗн речӗсене сутӑнчӑксенчен тасатма ҫеҫ усӑ курать.

К такому средству партия прибегает только в отношении предателей.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй вӑхӑтӗнче Антон Семенович икке иккӗ ҫине хутласан тӑваттӑ пулассине ӗнентерме тӑрӑшнӑ пек тӑрӑшмалла пулмасть манӑн, Дальтон-плана, комплекслӑ системӑна, проектсен меслетне, лабораторилле-бригадӑлла меслете хирӗҫ ҫапӑҫмалла пулмасть.

Мне не придется, как в свое время Антону Семеновичу, доказывать, что дважды два — четыре, не придется отбиваться от Дальтон-плана, комплексной системы, метода проектов, лабораторно-бригадного метода.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл нихӑҫан та укҫашӑн ҫапӑҫман, Хунтӑна кӗрсен кӑна, ҫак укҫа тупмалли ҫӑмӑл меслете пӗлнӗ хыҫҫӑн кӑна, вӑл ҫак ӗҫе тытӑннӑ.

До своего появления в Хунте Ривера не выступал за деньги, а потом убедился, что это легкий заработок.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ман шутпа тактикӑллӑ меслете улӑштарас пулать, тӑшманӑн тимлӗхне сапалантарса ямалла, пӑтраштарса ямалла ӑна…

По-моему, надо изменить тактический прием, распылить внимание противника, дезориентировать его…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫав йывӑрах мар меслете вӗсем пире те ҫав тери хӑвӑрт вӗрентрӗҫ.

Этой несложной премудрости они обучили и нас чрезвычайно быстро.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Меслете сӑнаса пӑхма сӗнетӗп, курсантсем.

Прошу осмотреть прием, товарищи курсанты.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Артиллери начальникӗ, полк командирӗ хушнӑ тесе, Черныш сӗннӗ хӑвӑрт пемелли меслете тӗрӗслесе пӑхас шутпа, пӗтӗм миномет ротисене ку хутра пӗр ҫӗре пухса тӑратма хушрӗ.

Начальник артиллерии полка приказал на этот раз свести все минометные роты воедино, чтобы испытать метод скоростной стрельбы, предложенный Чернышом.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сталинград аэродромӗнче сывлӑша ҫӗкленмелле меслете ҫапла «сӑнанӑ» хыҫҫӑн, эпӗ тепӗр икӗ сехетрен чиперех Астрахань аэродромӗ ҫине анса лартӑм.

После такой «пробы» подъёма в Сталинграде я через два часа благополучно опустился на астраханском аэродроме.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакнашкал самантсенче эпӗ яланах: авиацишӗн чи усал тӑшман шутланакан ҫак инкеке пӗтермелли меслете шутласа тупассишӗн хамӑн ҫур пурнӑҫа панӑ пулӑттӑм, теттӗм.

В такие минуты я всегда думал, что без сожаления отдал бы половину жизни за настоящее средство против этого злейшего врага авиации.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёт пӑрланса ларнине хирӗҫ кӗрешмелли меслете шухӑшласа кӑларас тӗлӗшпе инструкторсем ҫав тери тӑрӑшса ӗҫленӗ.

Мысль конструктора долго билась в поисках средств борьбы с обледенением.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней