Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

машинӑсене (тĕпĕ: машина) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вут пуленккисем ҫунтарса машинӑсене хута ярас ҫук, юлташсем!

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Укҫа вара промышленниксемпе, хуҫасемпе пӗрлешмесӗр тупӑнмасть, ҫавӑнпа ялсенче, укҫаллӑ ҫынсемпе пӗрлешсе, кооперативсем уҫмалла, тет, — вӗсем суха тумалли, тырӑ акмалли, авӑн ҫапмалли машинӑсене хура халӑх валли туянмалла.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Грузчиксем трюмран Зарубин валли илсе килнӗ машинӑсене вӗрен вӗҫҫӗн турта-турта хӑпартаҫҫӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Харьковра рабочи отрядсене, ҫар пурлӑхне, машинӑсене, заводсенчи материалсене васкасах эвакуацилес ӗҫ пырать.

В Харькове шла торопливая эвакуация рабочих отрядов, военного имущества, машин, заводских материалов.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пирӗн халӑх, коммунистсен партийӗ ертсе пынипе, Сталин юлташ ертсе пынипе совет ҫӗршывне хӑватлӑ индустриллӗ ҫӗр-шыв туса хучӗ, халӗ пирӗн кучухнехи машинӑсене массӑллӑн тата питех те нумай туса кӑларма пултаракан промышленность пур.

Наш народ, под руководством коммунистической партии, под руководством товарища Сталина, превратил советскую страну в мощную индустриальную страну, теперь у нас есть промышленность, способная массово и очень много производить современные машины.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Амфиби тесе ҫӗр ҫинче ҫӳренисӗр пуҫне шывра та ишме пултаракан машинӑсене калаҫҫӗ.

Амфибиями называются такие танки, которые могут не только двигаться по земле, но еще и плавать по воде.

Разведка тӑвакан танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ку машинӑсене танкеткӑсем теҫҫӗ.

Называются эти машины танкетками.

Разведка тӑвакан танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унта ларакан салтаксем темӗнле машинӑсене курсан тӗлӗнсех кайнӑ.

Сидевшие в них солдаты были поражены видом странных машин.

Пӗрремӗш ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн англичансен главнокомандующийӗ Хейг генерал ҫапӑҫӑва ҫӗнӗ машинӑсене — танксене кӗртме шутланӑ.

Тогда английский главнокомандующий генерал Хейг решил пустить в ход новые машины — танки.

Пӗрремӗш ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫӗнӗ машинӑсене малтан Англире, унтан Францире туса хатӗрленӗ.

Новые машины были построены — сначала в Англии, потом во Франции.

«Чан. Сыхланарах тыткалӑр. Петроград» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Струтинскипе Новакӑн нумай гаражсенче хӑйсен ҫыннисем пурччӗ, вӗсем ҫав ҫынсене пур майсемпе те грузовой тата ҫӑмӑл машинӑсене тытса чарма заданисем панӑччӗ.

Струтинский и Новак во многих гаражах имели своих людей и дали задания любыми средствами задерживать грузовые и легковые машины.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансем тапӑнсан хирӗҫ тӑма пултарччӑр тесе, нимӗҫсем машинӑсене хуларан колонни-колоннипе кӑна кӑларса яратчӗҫ.

Немцы выпускали машины лишь колоннами, чтобы они могли отбивать нападение партизан.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Сехет ӑстисем» тата тӗрлӗрен аппаратсене, хирурги инструменчӗсене, ҫӗвӗ ҫӗлемелли машинӑсене, пур йышши музыка ещӗкӗсене тата ыттисене те юсаса тӳрлетме йышӑнаҫҫӗ».

Часовых дел мастера, а также принимают в починку разные аппараты, хирургические инструменты, швейные машины, музыкальные ящики всех систем и прочее».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл Парфинори фанера заводӗнче пурӑнать, машинӑсене урӑх ҫӗре куҫарса кайма пулӑшать.

Он жил в Парфине на фанерном заводе и помогал эвакуировать машины.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫӗнӗ аэродрома пирӗн машинӑсене малта пыракан группӑри техниксен пӑхса тӑмалла.

На новом аэродроме нас должны были обслуживать техники из передовой группы.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе машинӑсене тӗрӗслеҫҫӗ, юсаҫҫӗ.

Они всю ночь просматривают и ремонтируют машины.

13. Наступление! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир тӗрлӗ системӑллӑ машинӑсене, хальхи вӑхӑтри авиацин кӑткӑс техникине вӗренетпӗр.

Мы изучаем различные системы машин, сложную современную авиационную технику.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ашак хӑйне кӳрентерекен «додж» ҫинчи ҫынпа ытти машинӑсем иртсе кайнине курсан, ассӑн сывласа илчӗ, пуҫне усрӗ, хӑлхисене выляткаларӗ, унтан кунта хӑех машинӑсене иртме чарса тӑна вырӑна, хӑвӑрт юхакан ҫутӑ Рави шывӗ ҫинчи кӗпере пӑхкаласа малалла утрӗ.

И когда осел увидел, что «додж» с его обидчиком исчез среди других машин, он вздохнул, насупился, повертел ушами и пошел дальше, оглядываясь изредка на то место, где он нарушил только что правила движения на мосту через быструю и светлую реку Рави.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Шахтӑсенчен тӗрлӗ машинӑсене тиесе ӑсатаҫҫӗ.

С шахт увозили оборудование.

«Анне, яр мана!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Машинист машинӑсене пӑхса ҫаврӑннӑ чух темиҫе хут та ӑна пӗр-пӗр кӗтесрен хӑлхинчен турта-турта кӑларнӑ, ку вырӑна шала та сиксе кӗрес ҫук пек ӗнтӗ, Прошка вара унта вилнӗ пек ҫывӑрать, йӗри-тавра кӗрлени, ӗҫлекен машинӑсем шӑхӑрни, кӗмсӗртетни уншӑн нимӗн те мар.

Машинист, обходя машины, не один раз вытаскивал Прошку за ухо из таких мест, куда, кажется, не пролезть и лягушке, а Прошка ухитрялся спать, как зарезанный, не обращая внимания на грохот, свист и лязг работавшей машины.

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней