Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

манма (тĕпĕ: ман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сан пек чаплӑ гвардееца манма юрать-и вара?..

Разве можно забыть такого боевого гвардейца…

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Старшина кантрана ҫиленсе туртсанах йытӑ йӗре «манма» пултарать.

Стоило старшине нервно дернуть поводок — и она могла бы мгновенно «забыть» след.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тар хыпса каймарӗ пулин те, эпӗ ӗннӗ ҫын евӗрлӗ пулса тӑтӑм, ман чеелӗхе никам та пӗлеймерӗ, эпӗ вӗри чӗреллӗ ҫын ҫинчен манма ӗлкӗрнӗ вӑхӑта манӑн чӑнах та ӗлӗкхинчен чылай ҫӑрарах куҫхарши ӳссе ҫитрӗ.

Хотя порох не вспыхнул, я был достаточно похож на опаленного, никто не узнал моей хитрости, и действительно у меня, когда я уже забыл про страстного человека, выросли брови гораздо гуще.

XXX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мана асаплантармарӗҫ, мӗн пулса иртнине те аса илтерекен пулмарӗ; анчах эпӗ ҫак икӗ кун хушшинче мӗн-мӗн тӳссе ирттернине; шанӑҫа ҫухатнине, намӑсланнине, хӑранине, курайманлӑха манма пултараймарӑм.

Меня не наказывали, и никто даже не напоминал мне о том, что со мной случилось; но я не мог забыть всего, что испытал: отчаяния, стыда, страха и ненависти в эти два дня.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ туй хыҫҫӑн ултӑ эрнеренех ҫуралнӑ. Манӑн аннен упӑшки (эпӗ ӑна атте тесе чӗнеттӗм) Зоммерблат графран ҫӗр тара илсе пурӑнакан ҫынччӗ. Вӑл манан анне айӑпне манма пултарайман, ҫавӑнпа мана юратмастчӗ. Манӑн пӗчӗк шӑллӑм Johann тата икӗ йӑмӑк пурччӗ; анчах эпӗ хамӑн тӑван ҫемьере ютчӗ!

Я родился шесть недель после сватьбы. Муж моей матери (я звал его папенька) был арендатор у графа Зомерблат. Он не мог позабыть стыда моей матери и не любил меня. У меня был маленький брат Johann и две сестры; но я был чужой в своем собственном семействе!

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫапла, батюшка, сирӗн аннӗре манма юрамасть; вӑл ҫын мар, ҫӳлти пирӗшти пулнӑ.

Да, батюшка, вашу маменьку вам забывать нельзя; это не человек был, а ангел небесный.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑваласа янӑ ҫӗртен пир кӗпипе таврӑнсан, вӑл асатте патне кӗрет, ӑна ӳксе пуҫҫапать те хӑйне ӗлӗкхи пекех хӗрхенме, юратма тата хӑй ухмахла хӑтланма пуҫланине манма ыйтать, урӑх унашкал тумӑп тесе тупа тӑвать.

Возвратившись в затрапезке из изгнания, она явилась к дедушке, упала ему в ноги и просила возвратить ей милость, ласку и забыть ту дурь, которая на нее нашла было и которая, она клялась, уже больше не возвратится.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пурин ҫинчен те манма тӑрӑшса, Вук пуҫне ҫуха ӑшне чикрӗ.

Вук спрятал голову в воротник и решил забыться.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем кӗҫӗн пиччӗшӗн пӗтӗм тӗнчипе ҫук лаша пурри ҫинчен пӗр минут хушши те манма пултарайман, вӗсем мӗнпурӗ те ҫав лашана мӗнле вӗлересси ҫинчен кӑна шутланӑ.

Они не могли забыть ни на минуту, что их младший брат обладает конем, какого нет на свете, и только и думали о том, как бы этого коня извести.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Ҫамрӑк автор унпа килӗшнӗ, васкаса каялла таврӑннӑ та тӗлӗнсе кайнӑ редакторсенчен хӑй романӗн алҫырӑвне туртса илнӗ, ун ҫинчен яланлӑхах манма тӑрӑшнӑ.

Молодой автор согласился с ним, поспешно вернулся обратно и отобрал у изумленных редакторов рукопись своего романа, стараясь навсегда забыть о нем.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Эсӗ ҫын ҫине чунсӑр япала ҫине пӑхнӑ пек пӑхнине манма пулать тетӗн-и-мӗн?

Ты думаешь, можно забыть, если ты обращаешься с человеком, как с вещью?

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Никама та куҫран вӗҫертме юрамасть, никам ҫинчен те пӗр минутлӑх та манма юрамасть.

Никого нельзя упускать из виду, ни о ком ни на час нельзя забыть.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ун ҫинчен манма пуҫларӑм, мӗншӗн тесен вӑл мана малтанхинчен сахалтарах пӑшӑрхантарчӗ.

Я стал забывать о нем, потому что он меньше, чем прежде, беспокоил меня.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ хамӑн кутӑнлӑхпа сире хурлантартӑм, ҫапах та эсир ӑна манма пултаратӑр, мӗншӗн тесен сирӗн пурнӑҫӑрта савӑнӑҫ ҫав тери нумай-ха.

Много у вас в жизни радости, чтобы забыть печаль, вызванную моим упрямством.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Чӑнах, мӗнле манма пултарнӑ-ха эпир ҫав хӗрлӗ ялав ҫинчен?

— Как же это мы о красном флаге, в самом деле, забыли?

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапла ҫав, Репин маншӑн йывӑр, пӑлхантаракан задача пулнӑ, ун ҫинчен эпӗ пӗр сехетлӗхе те манма пултарайман.

Да, Репин был для меня задачей трудной и тревожной, я ни на час не мог забыть о нем.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗт ӑна кун ҫинчен манма хушрӑм, тек нихҫан та ан кала, терӗм.

А я ему сказал, чтоб он забыл и не повторял…

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ Король, Плетнев тата Разумов ҫинчен манма пултараймарӑм.

Я не мог забыть о Короле, о Плетневе и Разумове.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тек кун пек пулас ҫук, вӑл паллӑ, анчах халь пулнине манма та юрать.

Больше не повторится, а на этот раз можно бы замять.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Хӑвӑн хуйху-суйхуна манма тӑрӑш.

Постарайся забыть о своем горе.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней