Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

малтанласа сăмах пирĕн базăра пур.
малтанласа (тĕпĕ: малтанласа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл: килне отпуска кайса килни ҫинчен, хӑйне малтанласа лайӑх кӗтсе илни ҫинчен, каярахпа ашшӗ тӗрлӗ ӗҫе хӑвалани ҫинчен, лесничий поручикӗ унӑн арӑмӗ патне кӳлнӗ лаша ярса тӑни ҫинчен каласа пачӗ.

Рассказал, как, приехав в отпуск, сначала ему были ради, а потом отец стал его посылать на работу, а за женой лесничий поручик дрожки присылал.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Дина, Нинӑна курнипе тӑрук ҫухалса кайнӑскер, малтанласа нимӗнех те калама пӗлмерӗ.

Дина, растерявшаяся от встречи с Ниной, не знала вначале, что сказать.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Малтанласа амӑшӗпе Аньӑна ҫеҫ арпаштарчӗ.

Только спутала сначала маму с Аней.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

10. Ыйтса ҫырнине, ҫирӗплетсе панӑ пӗтӗмлетӗве тата ыйтса ҫырнине малтанласа пӑхса тухнӑ чухне илнӗ материалсене, ӗҫе илекенӗн (ӗҫ параканӑн) представителӗн йышӑнӑвне муниципалитет служащийӗн харпӑр ӗҫӗ ҫумне хушса хураҫҫӗ.

10. Ходатайство, мотивированное заключение и материалы, полученные в результате предварительного рассмотрения ходатайства, решение представителя нанимателя (работодателя) приобщаются к личному делу муниципального служащего.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинчи муниципалитет служби ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №70 от 21 сентября 2020 г.

7. Ыйтса ҫырнине, ҫавӑн пекех ҫирӗплетсе панӑ пӗтӗмлетӗве тата ыйтса ҫырнине малтанласа пӑхса тухнӑ чухне илнӗ материалсене пӑхса тухнин кӑтартӑвӗсем тӑрӑх ӗҫе илекенӗн (ӗҫ параканӑн) представителӗ вӗ-сене илнӗ кунран пуҫласа виҫӗ ӗҫ кунӗ хушшинче ҫак йышӑнусенчен пӗрне тӑвать:

7. По результатам рассмотрения ходатайства, а также мотивированного заключения и материалов, полученных в результате предварительного рассмотрения ходатайства, представитель нанимателя (работодатель) в течение трех рабочих дней со дня их поступления принимает одно из следующих решений:

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинчи муниципалитет служби ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №70 от 21 сентября 2020 г.

3) ыйтса ҫырнине малтанласа пӑхса тухать тата муниципалитет служащийӗ коммерциллӗ мар организацине тӳлевсӗр йӗркепе ертсе пыма хут-шӑнма пултарни (пултарайманни) ҫинчен калакан ҫирӗплетсе панӑ пӗтӗмлетӗве (малалла – ҫирӗплетсе панӑ пӗтӗмлетӳ) туса хатӗрлет;

3) осуществляет предварительное рассмотрение ходатайства и подготовку мотивированного заключения о возможности (невозможности) участия муниципального служащего на безвозмездной основе в управлении некоммерческой организацией (далее – мотивированное заключение);

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинчи муниципалитет служби ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №70 от 21 сентября 2020 г.

Малтанласа ӑна страшник хапӑл туса йышӑнмарӗ, каярахпа ӑнланчех пуль ҫав Ваҫилей камне, кӑмӑлӗ ҫемҫелчӗ.

И все равно Васьлей был доволен, хотя поначалу стражник принял его по-хамски.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл Хветӗре малтанласа листовкӑсем сарма сӗнчӗ, пыра-киле рабочисемпе студентсен пухӑвӗсене ҫӳреттерчӗ.

Вначале он поручил Хведеру распространять листовки, потом направил на рабочие и студенческие собрания.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтанласа ун чӗлхинче тӑтӑшах йӑнӑш сӑмахсем тухкалатчӗҫ.

Вначале он, конечно, делал много ошибок.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хуҫа малтанласа сӑмахне пирӗнпе чиперех пуҫларӗ — ӳкӗте кӗртем пек тӑвать, пурсӑмӑра та халь йывӑр килет тет, сире хӗрхенетӗп тесе сӳпӗлтетет.

Начал он вроде хорошо с нами говорить, даже в чем-то покаялся, нам посочувствовал, мол, нынче вам тяжело живется, пожалел.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтанласа хӑйсен калас сӑмахӗсене хӑяйманнипе калаймастчӗҫ, пыра киле хӑнӑхрӗҫ те, халь итлеме ҫеҫ вӑхӑтна ҫитер.

Поначалу говорили неуверенно, стеснялись, потом привыкли и теперь рассказывали обо всем, что видели и слышали.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кравачӗ, сӗтелӗ пур — ҫуртра мӗн кирли малтанласа Шерккее хӑйнех ҫитмелле.

Тут же стояли кровать, стол, словом, все, что нужно для обжития Шерккею.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтанласа ӑна кун курмашкӑн ашшӗнчен юлнӑ пурлӑх та ҫырлахтарнӑ.

Поначалу он довольствовался тем, что досталось ему от отца.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтанласа Шерккей ӑна ним вырӑнне хумарӗ: «Кайӑк-ҫке, хӑй йӑви патнелле ҫывхарасса сисет те, мӗн тутӑр, пӑшӑрханать пуль ҫав, ҫапла пӑртак йӗри-тавра ҫаврӑнкалӗ те тӑрса юлӗ», — тесе шухӑшне илнӗччӗ Шерккей.

Вначале Шерккей не обратил на нее внимания: глупая птица, боится, видать, за свое гнездо, вот и волнуется, полетает-полетает да и отстанет…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей, вӗсене асӑрхасан, малтанласа хӑраса ӳкрӗ: ӑна-и, сӑлтавсӑр-мӗнсӗрех ним мар ҫапса пӑрахма пултарӗс.

Шерккей, заметив их, вначале испугался: а ну как ни за что ни про что прибьют на месте, и пикнуть не успеешь.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтанласа ҫеҫ-ха, Селиме пирки мӗн те пулин пӗлеймӗп-ши, ӑна курайӑп-ши тесе, Кантюксен умӗпе ирткелесе ҫӳрерӗ, хӑй ҫурчӗ умӗнчен пӑхкаларӗ, майне ҫитернӗ таран тарҫисенчен ыйта-ыйта пӗлчӗ.

Хотя в первые дни, надеясь что-либо узнать про Селиме или вдруг увидеть ее, несколько раз подходил к дому Кандюков, пытался заговорить с их работниками.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтанласа.

Сначала.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗрешсе ҫӗнтерекене малтанласа пӗрер-икшер ҫӑмарта та пит супӑнӗ параҫҫӗ.

Первым победителям, как правило, вручают небольшие подарки — яйца, мыло.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтанласа хӗрсем ҫеҫ пӗр-пӗринпе пӳрне вӗҫҫӗн сӑпайлӑн тытӑнса карталаннӑччӗ, сӑвӑ каласа васкамасӑр ҫаврӑнатчӗҫ.

Сначала в хоровод стали девушки; взявшись за руки, они медленно ходили по кругу, вполголоса напевая и декламируя стихи.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялан тенӗ пекех малтанласа каймашкӑн питех те йывӑр пек туйӑнчӗ.

Вначале итти всегда казалось невероятно трудно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней