Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лекни (тĕпĕ: лек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир мӗнле меслетпе ҫуран маршпа пынӑ ҫӗртен шӑп ҫакӑнта килсе лекни ҫинчен, командирсем пире шӑп кӑна ҫак шӑтӑка выртма приказ пани ҫинчен тата урӑх нихӑш вырӑнта та мар, шӑп ҫакӑнта ҫапӑҫӑва кӗмелле пулни ҫинчен нимӗн те пӗлместпӗр.

Мы ничего не знали о том, каким способом, пешим маршем, мы попали именно сюда, о том, что командиры приказали нам лечь именно в эту яму, и о том, что мы должны вступить в бой именно здесь, а не в другом месте.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫав Степа Хӗрлӗ Ҫарӑн офицерӗ пулни, унтан тыткӑна лекни, пур концлагерьсем витӗр те тухни паллӑ…

Только то и известно, что был этот Степа офицером Красной Армии, потом попал в плен, все концлагери прошел…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Сирен хула… э… фюрер влаҫне лекни… э… нумай пулать-и? — тенӗ сас илтӗнчӗ те сасартӑк канавран, унтан пенсне тӑхӑннӑ чылаях ватӑ ҫын ҫӗкленчӗ.

— Ваш город давно… э… под властью… э… фюрера? — послышался вдруг голос из кювета, и оттуда приподнялся пожилой человек в пенсне.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эпир хамӑр чаҫе пӗлтерме пултараймарӑмӑр, анчах ирӗксӗр анса ларма лекни ҫинчен райком секретарьне пӗлтертӗмӗр.

В часть мы дозвониться не сумели, но сообщили о вынужденной посадке секретарю райкома.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑйсем аванах анса ларнипе кӑмӑллӑ пулнӑ полковникпа лётчик тата бортмеханик ҫул ҫинче илтӗнмеллех хӑйсем мӗнле «инкеке» лекни ҫинчен калаҫса пынӑ.

По дороге полковник, лётчик и бортмеханик, которые были очень довольны благополучной посадкой, начали вслух обсуждать своё положение.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫакӑн пек йывӑр самантра эсир лекни аван пулӑшу пулӗ!

— Хороша будет помощь, если вы попадетесь там как раз в такую критическую минуту.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сирӗн паллӑрсемпе халӗ унта кайни — вӑл тӳрех тапӑ ӑшне лекни пулать.

С вашими приметами сейчас поездка туда — это прямое попадание в ловушку.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ васкаса та такӑна-такӑна станци начальникне хам кунта мӗнле лекни ҫинчен каласа патӑм.

Тут я, торопясь и сбиваясь, рассказал начальнику станции, как сюда попал.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах эпӗ нимӗн те калама пултараймарӑм, мӗншӗн тесен вӑл кунта мӗн пирки лекнине хам та пӗлместӗп, ҫавӑнпа эпӗ унтан хӑйӗнчен вӑл ҫакӑнта мӗншӗн лекни ҫинчен ыйтма тытӑнтӑм.

Но я не мог ничего сказать, ибо сам не знал, и стал его расспрашивать, как он попал в эту группу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сӑмах май, — каллех лӑпкӑн пуҫларӗ Васильев, — эсир мана ҫак ҫамрӑк ҫын тинӗс тӗпне мӗнле лекни ҫинчен каласа памарӑр.

Кстати, так же спокойно продолжал Васильев, — вы мне не сказали, как этот молодой человек попал на дно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкие кӗтни те, хӑй ӑҫта килсе лекни те йӑлӑхтарса ҫитерчӗҫ.

Синицкому надоели и ожидание и неизвестность.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васкаса, пӗр сӑмах ҫинчен тепӗр сӑмах ҫине куҫса, Кузьма Кузьмич хӑй пӗр вӑхӑтра, сисмесӗр, пурнӑҫ ҫине тӗрӗс мар, чуралла пӑхакансен тыткӑнне лекни ҫинчен, халӗ вара ӑна хӑватлӑн тӗртнипе унӑн кӑмӑлӗ ҫаврӑнса килни ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Спеша и перескакивая с темы на тему, Кузьма Кузьмич говорил о том, что с некоторых пор, незаметно для себя, попал в плен неправильных, рабских представлений о жизни и сейчас, от могучего толчка извне, все возмутилось и перевернулось в нем.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тыткӑна лекни кабинетра ҫуккине курсан, урнӑ пек пулса, шырама тытӑннӑ: инструментсем хуракан шкапа та уҫса пӑхать, тет.

Не обнаружив там пленного, он пришел в бешенство, искал всюду, заглядывал даже в шкаф с инструментами.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Вӑрмана лекни ҫинчен, Симферопольпе ҫыхӑну тытма пуҫлани ҫинчен каласа парӑр-ха.

— Расскажите, как вы попали в лес и связались с Симферополем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тыткӑна лекни кулма хӑтланса темскер мӑкӑртатать.

Криво улыбаясь, пленный что-то забормотал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑй хӑрушӑ ҫӗре лекни ҫинчен шухӑшланӑҫемӗн унӑн сӑнӗ тата салхуланса пынӑ.

Оно становилось все мрачнее и мрачнее, по мере того как он осознавал опасность своего положения.

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Вӑл килӗ кунта, — хирӗҫлерӗ Негоро, — хӑвӑр инкеке лекни ҫинчен ҫырнӑ ҫырӑва, унта эсир мана хӑвӑрӑн парӑннӑ, тискер ҫыннисенчен ӑнсӑртран хӑтӑлнӑ тарҫӑр пек кӑтартса паракан ҫырӑва эпӗ илсе ҫитерсен.

— Он приедет сюда, — возразил Негоро, — если я доставлю ему написанное вами письмо, в котором вы изложите положение дел и отрекомендуете меня своим верным слугой, счастливо спасшимся от дикарей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эпӗ яланах аннене пурнӑҫра пирӗнтен йывӑртарах лекни ҫинчен шухӑшлатӑп, — тет Анна Ильинична.

— Я всегда думаю, что мамочке пришлось в жизни труднее, чем нам, — говорит Анна Ильинична.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ашшӗ ӗнер вӗсене хӑйӗн ҫамрӑк чухнехи пурнӑҫӗ ҫинчен — патша саманинче, пӗрремӗш тӗнче вӑрҫи вӑхӑтӗнче хӑйне салтака илни, фронта мӗнле ҫакланни, аманнӑ хыҫҫӑн австриецсем патне тыткӑна лекни тата унтан мӗнле тарни ҫинчен каласа кӑтартнӑччӗ.

Вчера отец рассказывал про свою молодость, как при царе, в первую мировую войну, забрали его в армию, привезли на фронт; как, раненный, попал он в плен к австрийцам, как удалось ему убежать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Каялла ҫавӑрӑнса пӑхатӑп та, хыҫрисем хамӑр хӑрушӑ вырӑна килсе лекни ҫинчен нимӗн те ӑнланманнине пӗлетӗп.

Я оглядываюсь и вижу, что товарищи еще не понимают, что мы в западне.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней