Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лартӑр (тĕпĕ: ларт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Революци йӗркелӗр, мана Марс комиссарне лартӑр, кирлӗ пулсан — персе пӑрахӑр мана.

Устраивайте революцию, назначайте меня комиссаром, если будет нужно — расстреляйте меня.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Синьорсем, суймастӑп, кӑкшӑм пушӑ, суятӑп пулсан, манӑн чӗлхем ҫине ҫӑпан сиксе лартӑр, — тет хуҫи.

— Синьоры, чирей мне на язык, прострел мне в поясницу — кувшин пуст! — сказал жена.

Буратино ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне пӗлет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Кӑштах лӑпланса, Джузеппе савине алла тытрӗ те, унӑн тимӗрӗ лӑп виҫеллӗ, — ытлашши те мар, сахал та мар, лӑп виҫеллӗ кӑна вырнаҫса лартӑр тесе, ӑна хыҫал енчен мӑлатукпа верстак ҫине хурса савапа чар! туртса илчӗ кӑна…

Немного успокоясь, Джузеппе взял рубанок, стукнул молотком по задней его части, чтобы в меру — не слишком много и не слишком мало — вылезло лезвие, положил полено на верстак — и только повёл стружку…

Джузеппе столяр аллине этем сассипе ҫухӑракан вут сыппи лекнӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Эсӗ, Бурун, ман пата, Семен ларкӑч ҫине лартӑр.

Ты, Бурун, ко мне, а Семен на козлы.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Акӑ перемычка сан пырна лартӑр, пырна лартӑр.

«Вот и подавись, и подавись перемычкой!»

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ту хушшисене, кунтан аяккарах, хӳшӗсем туса лартӑр, вӑл хӳшӗсене пирӗнтен юлнӑ ӑпӑр-тапӑра кӗртсе хурӑр, американецсем килсе тухса шыраса тупсан, эпир кунта иккенне ӗненмелле пултӑр, Чумкельпе Гоомо пире госпитальшӗн тавӑраҫҫӗ, тетчӗр.

А в горах, подальше от этого места, поставьте несколько шалашей, положите в них кое-какие наши вещи, чтобы американцы, когда шалаши эти найдут, верили, что мы еще здесь, что это мы с Чумкелем мстим им за госпиталь.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпӗ хам унта ытла тӑруках каймарӑм — ан тив лартӑр, хӑйне мӗн кӗтни ҫинчен шухӑшлатӑр тавҫӑрса илме тӑрӑштӑр.

Я пошел туда не сразу — пускай посидит, подумает, погадает о том, что его ждет.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан вара патак хунӑ шӑтӑка юр тултарӑр та хытӑ таптаса лартӑр.

А затем засыпать палку снегом и как следует затоптать.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн яранги пушӑ юлнине курсан, Ако чӗри хуйхӑпа хуралса лартӑр!..

Пусть сердце Ако почернеет от горя, когда он увидит свою ярангу пустой!..

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Иккӗшне те камерӑна хупса лартӑр!

— Посадить обоих в камеру!

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шӑнса ан лартӑр тесе, шартлама сивӗсенче улпут вӑрманӗнчен вутӑ вӑрларӑм.

Чтоб не мерзла, в холод, крадучись, таскала дрова из помещичьего лесу.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ан тив, хӑй лартӑр ку Юлбарс ҫине, — терӗ вӑл ӑшӗнче.

«Ну его, пусть сам сядет на этого Юлбарса, — говорила она себе.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кермен нимӗнпе ҫыхӑнмасӑр хӑй тӗллӗн кӑнтарса ан лартӑр, хӑй таврашӗнчи ҫуртсен ушкӑнне килӗшӳллӗн «ҫырӑнса» кӗтӗр те хулана тивӗҫлӗ те илемлӗ сӑн кӳтӗр.

Проект проектом, но надо было еще думать и о том, чтобы дворец не торчал белой вороной, а по возможности вписывался в окружающие его здания и вместе с тем сообщал городу определенный и наиболее выразительный силуэт.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

«Ҫурт тени — ан тив, тем тери илемлӗ пултӑр вӑл! — хӑйне уйрӑммӑн капмарланса ан лартӑр, таврара мӗл пуррипе, пӗтӗм пейзажпа килӗшӳллӗн ҫырӑнса ҫыхӑнтӑр, — пӗрре мар асӑрхаттарнӑ пире Россинатов профессор.

«Надо, чтобы здание — пусть даже прекрасное — не торчало особняком, а органически вписывалось в окружающий пейзаж, — не раз говорил нам профессор Россинатов.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кунта ҫити ал ҫинче ҫӗклесе килнӗ пекех илсе ҫитертӗмӗр, вӗсене лартӑр, — терӗ те, Кукленко команда пама хӑнӑхса ҫитнӗ сасӑпа: — Паша инке, Анна Никифоровна командир патне машина ҫине ларӑр! — тесе хушса хучӗ.

Сюда чуть не на руках несли, их возьмите, — сказала она и тоном, в котором чувствовалось, что она привыкла распоряжаться, скомандовала: — Тётя Паша, Анна Никифоровна, садитесь в машину к командирам!

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Эй, кам ун ҫывӑхнерех тӑрать, хупласа лартӑр ун ҫӑварне, ан кӑранклаттӑр.

Эй, кто там поближе, заткни ему глотку, чтобы не каркал.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Ҫул тусан ан кӑлартӑр тесе, тусан ирӗке кӑларакансем ҫине ан лартӑр тесе, уяври пек тумланнӑ чехсемпе чех хӗрарӑмӗсем иртен пуҫласа каҫченех ҫул ҫине пӗр ывӑнмасӑр шыв сапса тӑраҫҫӗ.

Празднично одетые чехи и чешки неутомимо поливали его с утра до вечера, чтобы не пылила дорога, чтобы не падала пыль на освободителей .

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ну, лартӑр ӗнтӗ паян, Ольга Николаевна, манӑн питӗ ларттарас килет!

— Ну, поставьте сегодня, Ольга Николаевна, мне очень хочется!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Лартӑр ӗнтӗ, — терӗ атте.

— Вот и пусть сидит, — сказал папа.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Транспорт роти Островские патаксемпе хыҫнӑ чух эсир мӗншӗн лав айне пытанса лартӑр?

— Почему спрятались под повозку, когда транспортная рота чесала Островского батогами?

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней