Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӳчӗ (тĕпĕ: кӳр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑмахран, Раҫҫей халӑхӗсен культура еткерӗн ҫулӗнче пурнӑҫланӑ «Раҫҫейӗн тӗрленӗ картти» проект пирӗн пысӑк ҫӗршывӑмӑрӑн пӗтӗм регионне пӗрлештерчӗ, халӑх искусствине тӗпчес ӗҫе хӑватлӑ вӑй кӳчӗ.

Так, проект «Вышитая карта России», реализованный в Год культурного наследия народов России, объединил все регионы нашей огромной страны, дал мощный толчок к изучению народного искусства.

Олег Николаев Чӑваш тӗррин кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/11/26/gla ... aet-s-dnem

Ҫумӑрсем ҫукаласа тӑни кӑҫал чӑрмав чылай кӳчӗ пулин те, пӗрчӗллӗ тата пӑрҫа йышши тырӑсене акма вӑхӑтра ҫӗр хатӗрлесе пынӑ.

Помоги переводом

Ӗҫре хастар Беловсем // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/10/07/ec%d1%80%d0 ... %b5%d0%bc/

Иртнӗ вӑрҫӑра воеводӑсем ҫара ертсе пыма пӗлменни тата хӑйсене хӑравҫӑлла тыткалани пысӑк инкек кӳчӗ, — аслӑ князь ҫакна манма пултараймарӗ.

Помоги переводом

4. Ҫар ҫула тухать // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

«Хаярлӑхпа юрату» спектакль лартса папи чӑваш театрне, чӑнах та, пысӑк савӑнӑҫ кӳчӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ӗнтӗ ывӑнтарать пулин те, ҫак ӗҫ киленӗҫ кӳчӗ Илемпине.

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эверкки пуҫланӑ ӗҫе вӗҫне ҫитерессе ҫирӗп шанса тӑни вӑй-хал кӳчӗ Илемпипе Валери Соловина.

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ӗҫ, пӗртен-пӗр юратнӑ ӗҫ, чунтан парӑннӑ ӗҫ ҫеҫ канлӗх кӳчӗ юлашки вӑхӑтра Эверккин сӑлтавсӑр ҫуйхантарнӑ чӗрине.

Помоги переводом

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӗри кофе шӑрши пӳлӗме темӗнле хӑтлах кӳчӗ: пӗр-пӗрне ӑнланса пуплешсе ларакансен калаҫӑвӗ те пӗр йӗрпе, килӗшӳллӗн шурӗ.

Помоги переводом

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Хӑшӗ кӑмӑлсӑртараххӑн витӗм кӳчӗ — Гез кӑнттамлӑхӗ-и е унӑн тӗлӗнмелле хӗрӳлӗхӗ-и — пӗлместӗп.

Не знаю, что подействовало неприятнее, — грубость Геза или этот его странный порыв.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хамӑн пурнӑҫпа ют ҫын пурнӑҫӗ тӗлӗшпе эпӗ тем пек сӳрӗк, кӑсӑксӑр пулин те — ҫапах малашнехи сцена манӑн кӑмӑл-туйӑма аванах мар витӗм кӳчӗ.

Как ни был я равнодушен к своей и чужой жизни, все же последующая сцена произвела на меня весьма неприятное впечатление.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Шурӑ ҫын эмелӗ усӑ кӳчӗ.

Лекарство белого человека принесло пользу.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Палӑртса хӑваратӑп: эпир предприятисен харпӑрлӑхҫисен ячӗпе те, Раҫҫей Правительстви ячӗпе те чӗнӳсемпе ҫине-ҫине тухни уссине кӳчӗ.

Отмечу, что наши многочисленные обращения в адрес собственников предприятий, в адрес Правительства России нашли отклик.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Бюджетӑн хӑйӗн тупӑшӗсем ӳсесси ҫине организацисен тупӑшӗнчен илекен налук укҫи-тенки шучӗ ӳсни пысӑк витӗм кӳчӗ.

Значимую роль в повышении собственных доходов сыграл рост поступлений налога на прибыль организаций.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Уҫӑ сывлӑш усӑллӑ витӗм кӳчӗ: сыватмӑша вырнаҫтарнӑ Давенант вӑхӑтлӑха тӑна кӗчӗ.

Свежий воздух подействовал так, что помещенный в больницу Давенант временно очнулся от забытья.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Усаллӑх, тӗлӗнмелле усаллӑх пулса иртрӗ ӗнтӗ, вӑл ҫураҫнӑ хӗрне-арӑмне хӑйӗн юратуллӑ аллипе акӑш-макӑш пысӑк хуйхӑ кӳчӗ.

Зло было сделано, непоправимое зло, и его любящей рукой был нанесен тяжкий удар невесте-жене.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Пӗчӗк хӗр ача тӑрӑланӑ кӗтменлӗх, ялав евӗр пурне те курӑнаканскер, пушӑлла пенӗн самантрах витӗм кӳчӗ.

Неожиданность, венчаемая малюткой, видимой подобно знамени всем, произвела мгновенное действие холостого выстрела.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Асапланакансене шыв эрех пекех витӗм кӳчӗ.

Вода подействовала на страдальцев, как вино.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Шыва кӗрсе исленни вӗсене кӑштах ҫӑмӑллӑх кӳчӗ.

Купанье слегка освежило их.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Ҫапла кӑштах мӑн кӑмӑллӑн сӗнни тӗлӗнмелле усӑ кӳчӗ.

Действие этого небрежного предложения оказалось чудесным.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ҫак ӗҫ темле халлӗхе ӑнланмалла мар шанӑҫ кӳчӗ вӗсене…

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней