Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗпӗрленет (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӑх хаҫат ҫакмалли щитсемпе витринӑсем умне кӗпӗрленет.

Люди толпились на улицах возле щитов и витрин для газет.

Ялан кӗрешӳре // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Халӑх пӗрмай кӗпӗрленет ун ҫывӑхӗнче.

Вечно там толпится народ.

Вӑрҫа — вӑрҫӑ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Картишӗнче халӑх кӗпӗрленет.

У дома уже собрался народ.

Ыран // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 37–45 стр.

Хапха умӗнче халӑх кӗпӗрленет, Чжао Гуй-вэнпе йытти те пур унта.

За воротами стоит толпа людей: среди них и Чжао Гуй-вэнь со своей собакой.

X // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

Кӗлетсем патӗнче халӑх кӗпӗрленет.

Около амбара шла давка.

35-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Колхоз правленинче те, ял Советӗнче те иртен пуҫласа ҫӗрлечченех халӑх кӗпӗрленет.

С утра до ночи в правлении колхоза и в сельсовете кучился народ.

30-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней