Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑтартнине (тĕпĕ: кӑтарт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Комендатурӑра кун каҫиччен мӗн-мӗн пулни ҫинчен Дарья Сидоровнӑна йӗркипе каласа кӑтартнине Наташа ҫӳхе хӑмаран ҫапса тунӑ стенан тепӗр енче пӗтӗмпех итлесе тӑнӑ.

По другую сторону стены из тонкой доски Наташа слушала все то, что рассказывал он Дарье Сидоровне о происходящем за день в комендатуре.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ывӑлӗ каласа кӑтартнине итлесе, Павел Николаевич партизансем ялтан яла ҫӳресе, шикленмесӗр колхозниксемпе калаҫнинчен тӗлӗнсех кайрӗ.

Выслушав рассказ сына, Павел Николаевич был поражен тем, что партизаны ходили из деревни в деревню и разговаривали с колхозниками безо всякого страха.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша каласа кӑтартнине итленӗ хыҫҫӑн Тимофеев унран ним ҫинчен те ыйтса пӗлмерӗ, ҫӗрпӳртрен тӳрех тулалла тухса кайрӗ.

Выслушав рассказ Саши, Тимофеев ни о чем не спросил его, и тотчас же вышел из землянки на улицу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем мӗн каласа кӑтартнине вӑл нимӗн чӗнмесӗр итлерӗ, пуҫне сула-сула илчӗ.

Молча слушал то, что рассказывали мальчики, без улыбки кивал головой.

42 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӗррехинче Ваҫҫук Саша ҫичӗ ҫулти ачасене шкул ҫинчен, Мускав ҫинчен, Хӗрлӗ Ҫар ҫинчен каласа кӑтартнине илтрӗ.

Однажды Васек слышал, как, собрав семилеток, Саша говорил им о школе, о Москве, о Красной Армии.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ан хирӗҫле! — сасартӑк кӑшкӑрса пӑрахрӗ вӑл, Шатров ҫиес килмест тесе аллипе кӑтартнине курса, вара иккӗшӗ те кулса ячӗҫ.

Не возражать! — вдруг зыкнул он на протестующий жест Шатрова, и оба рассмеялись.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шаутбенахт пуҫне ҫӗклет те капитан Змаевичпа бригадир Волков картта ҫинче ҫурмаутрав тӗлне иккӗленӳллӗн тӗлле-тӗлле кӑтартнине курать.

Шаутбенахт поднял глаза и увидел, как капитан Змаевич и бригадир Волков нерешительно тычут на карте в полуостров.

Генеральнӑй совет // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл хӑйне мӗнле кӑтартнине курӑпӑр-ха.

Посмотрим, чем он себя покажет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Юрать-ха, меллесех ҫапаймарӗ, ӗмӗрлӗхе хӑлхасӑр пулсан та, кам инкек кӑтартнине паллас ҫук.

Ладно, если не оглохнет, а главное — обидно: даже не знаешь, кто это его так здорово угостил.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑҫан та пулин вӑл ӑна кунта хисеп кӑтартнине тавӑрса ҫитерӗ-ши, пулмӗ-ши ун пек вӑхӑт, вӑл хӑй те ҫавна халь тӳррӗн калаймасть.

Сумеет ли Тимрук когда-нибудь отблагодарить его за оказанную ему сегодня помощь?..

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах пыра-киле, ҫынсем Атӑл ҫинчен кала-кала кӑтартнине илтсен, эпӗ курни вӑл Атӑл пулман иккен тесе тӗрӗсех иккӗлене пуҫларӗ.

Но потом, слушая разговоры о том, какая Волга могучая и огромная река, понял, что ошибся.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

(«Ку пирӗн звено вожатӑйӗ», терӗ Зоя, эпӗ арҫын ача каласа кӑтартнине итлеме пуҫласан.)

(«Вожатый первого звена», — пояснила Зоя, заметив, как я прислушиваюсь к тому, что он рассказывает.)

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑш чухне Анатолий Петрович хӑй ӗҫне пӑрахса калаҫӑва хутшӑнать, ачасем вара вӑл каласа кӑтартнине тимлӗн итлетчӗҫ.

Иногда и Анатолий Петрович отрывался от работы и вступал в разговор, и его рассказы дети слушали с особенным интересом.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Тӗрӗс мар, — терӗ Тёма, Зина кӑтартнине ӗненмесӗр.

— Неправда, — проговорил сомнительно Тёма.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Зина, питне-куҫне пӑскаласа фрейлена кӑтартнине Тёма, ҫапах та куратех, вӑл, ахӑлтатса кӑшкӑрать.

Тёма все же таки видит, как Зина делает невозможные гримасы фрейлейн; он смеется и кричит:

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Вӑл кӑтартнине ӗненсен, эпир пӗрмаях ҫурҫӗрелле кайнӑ пулӑттӑмӑр.

— Если верить ей, мы шли все время на север.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вертикаль тӑрӑх ӑҫталла кӑтартнине асӑрхасан, эпӗ пӗр тӗлӗнтермелле улшӑну пулнине лайӑх асӑрхаса пытӑм.

Что же касается вертикального направления, то тут произошло любопытное явление, которое я внимательно наблюдал.

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Иван Захарыч пахчаҫӑ мӗн каласа кӑтартнине астӑватӑн-и?

Помнишь, как Иван Захарович, садовник, рассказывал?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Доклад варринче пырса кӗрет те, вӑл Юрий хӑюсӑр сасӑпа каласа кӑтартнине пӗр чӗнмесӗр итлесе ларать, нимӗн каламасӑрах тухса каять, унтан вара, тепӗр икӗ кунтан, пӗччен чух ӑна ӑҫта та пулин тытать те Юрий хӑйне доклад вӑхӑтӗнче мӗнле тыткаланине тата урӑх тӗрлӗ калас вырӑнне питӗ килӗшӳсӗр сӳпӗлтетнине туса кӑтартать, юлашкинчен, Юрий докладне питӗ чаплӑ туса парать, лешӗ ӑна тутисене ҫырта-ҫырта итлет.

Появившись в середине доклада, он молча выслушивал робкое повествование Юрия и удалялся, не сказав ни слова, а затем, дня через два, поймав его где-нибудь наедине, изображал ему, как он выглядел и какую несусветную чушь нес, в то время как следовало говорить иначе, — и повторял доклад Юрия с таким блеском, что тот слушал, кусая губы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӑна «Князь Игоре» курма тур килнӗ, Шаляпина итленӗ, Нижинскийпе Карсавина ташшисене тата Фокин половецсем пек ташласа кӑтартнине курнӑ.

Гаррис попал на «Князя Игоря», услышал Шаляпина, увидел танцы Нижинского и Карсавиной и «Половецкие пляски» Фокина.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней