Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑвакарчӑн сăмах пирĕн базăра пур.
кӑвакарчӑн (тĕпĕ: кӑвакарчӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ак ҫак кӑвакарчӑн йӑви пирӗн сӗтел пулӗ.

А вот это голубиное гнездо нам послужит столом.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эс хӑв калаҫса пӑх-ха кӑвакарчӑн йӑви ӑсталакан ачапа авланасси пирки!

Вот ты сам поговори с ребёнком о женитьбе, у которого на уме одни голубятни.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Э-э, каҫар та, Ванькка, кӑвакарчӑн вырӑнне шанчӑклӑ ҫынна яни вырӑнлӑрах мар-и вара?

Ты, Ваня, извини, конечно, но не уместнее ли вместо голубя отправить надежного человека.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫавах кӑвакарчӑн вӗт-ха, вӗсен юнӗнче пулмалла вӑл — каялла таврӑнмалли ҫула тупасси.

Но он же тоже голубь, у них у всех в крови должен быть внутренний компас.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тӗрӗслетпӗр: таврӑнать-и кӑвакарчӑн каялла, ҫук-и?

Посмотрим, вернётся наш голубь домой или нет?

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ку кӑвакарчӑн бизнесӗнчен те тупӑшлӑрах, самай тупӑшлӑрах.

Этот бизнес намного, намного доходнее голубятни.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тата илтнӗ-и кӑвакарчӑн ашӗ сиенлине, унта темле ӑптӑр-каптӑр та пуҫтарӑнать.

И ещё, мясо голубя вредное, оно накапливает в себе тяжелые металлы.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кӑвакарчӑн ӗрчетме пуҫласшӑн.

Хочу заняться разведением голубей.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кӑвакарчӑн йӑви.

Голубятню.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кӑвакарчӑн йӑви тӑватӑп.

Голубятню.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Лӗпӗш вӗт кӑвакарчӑн мар, каяллахи ҫула пӗлмест.

Извини, но бабочка не голубь, обратной дороги домой не знает.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ӑмӑрт кайӑк, кӑвакарчӑн, чӗкеҫ — Ҫӳлти Пӳлӗхҫӗ кайӑкӗсем.

Помоги переводом

Словаре те кӑсӑклӑ роман пекех вулама пулать // Роза Власова. «Хыпар», 2017.04.26, 60№

Ӑмӑрт кайӑк, кӑвакарчӑн, чӗкеҫ — Турӑ кайӑкӗсем

Помоги переводом

Словаре те кӑсӑклӑ роман пекех вулама пулать // Роза Власова. «Хыпар», 2017.04.26, 60№

Кӑвакарчӑн ҫукпа пӗрех.

Помоги переводом

Ҫуллен йывӑҫ лартатпӑр пулсан та // Анатолий АЛЕКСЕЕВ. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Чи паллисенчен — «Юрӑҫсем», «Шурӑ кӑвакарчӑн».

Из самых известных - "Певцы", "Белый голубь"

Иртнӗ ӗмӗрте ҫырса илнӗ спектакльсем - пирӗн пуянлӑх // Ирина ПАРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

15. Вара кантраран пушӑ тунӑ та пурне те вӑкӑрӗ-сурӑхӗ-мӗнӗпех Турӑ Ҫуртӗнчен хӑваласа кӑларнӑ; укҫа улӑштаракансенӗн укҫисене сапаласа янӑ, вӗсенӗн сӗтелӗсене тӳнтере-тӳнтере янӑ; 16. кӑвакарчӑн сутакансене ҫапла каланӑ: йӑлтах илсе кайӑр кунтан, Ман Аттемӗн Ҫуртне суту-илӳ ҫурчӗ ан тӑвӑр, тенӗ.

15. И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул. 16. И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.

Ин 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Иоанн хӑйӗн сӑмахне ҫирӗплетсе: эпӗ Таса Сывлӑш ҫӳлтен кӑвакарчӑн пек курӑнса анса Ун ҫинче тӑнине куртӑм; 33. эпӗ Ӑна пӗлместӗмччӗ; анчах та мана шывпа тӗне кӗртме Яраканӗ каларӗ: «Кам ҫине Таса Сывлӑш аннине, Ун ҫинчех тӑнине курӑн, Таса Сывлӑшпа тӗне кӗртекенӗ Ҫавӑ пулӗ» терӗ.

32. И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем. 33. Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым.

Ин 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Пӗтӗм халӑх шыва кӗнӗ чухне Иисус та шыва кӗнӗ, Вӑл шыва кӗнӗ хыҫҫӑн кӗлтунӑ вӑхӑтра тӳпе уҫӑлса кайнӑ та, 22. Ун ҫине Таса Сывлӑш кӑвакарчӑн пек курӑнса аннӑ; тата тӳперен: Эсӗ — Манӑн савнӑ Ывӑлӑм, Манӑн ирӗкӗм Сан ҫинче! тесе каланӑ сасӑ илтӗннӗ.

21. Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо, 22. и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!

Лк 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Моисей саккунӗ тӑрӑх тасалмалли кунӗсем иртсессӗн, ¦¦ вӗсем Ачана Турӑ умне тӑратма Иерусалима илсе пынӑ, 23. мӗншӗн тесессӗн вӗсен Турӑ саккунӗнче: «вар уҫса малтан ҫуралнӑ кирек хӑш ывӑл ачана та Ҫӳлхуҫана халалламалла» тенине, 24. тата Ҫӳлхуҫа саккунӗнче каланӑ пек, икӗ улатӑпа е икӗ кӑвакарчӑн чӗппи парне кӳмелле пулнӑ.

22. А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа, 23. как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу, 24. и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.

Лк 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Иисус Турӑ Ҫуртне кӗнӗ те унта суту-илӳ тӑвакансене хӑваласа кӑларма пуҫланӑ; укҫа улӑштаракансенӗн сӗтелӗсене, кӑвакарчӑн сутакансенӗн тенкелӗсене тӳнтере-тӳнтере янӑ; 16. Турӑ Ҫурчӗ витӗр япала илсе ҫӳреме чарнӑ.

Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул; 16. и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.

Мк 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней