Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫӑмсем (тĕпĕ: куҫӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк йӑлтӑр-ялтӑр ҫиҫӗм ҫиҫсе ячӗ те, куҫӑмсем йӑмӑхса, ыратса кайрӗҫ; чӑтаймасӑр куҫа хупрӑм.

Блеснула молния такая светлая, что мне глазам больно стало, и я зажмурился.

Пӗр ача вӑрманта аслатиллӗ ҫумӑра ҫакланни ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Ку усал япаласене манӑн куҫӑмсем урӑх ан курччӑр! — кӑшкӑрса ячӗ ашшӗ.

— Чтобы я больше не видел всей этой гадости! — закричал отец.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Манӑн куҫӑмсем ҫак вӑйлӑ ҫутта пӑртак хӑнӑхсанах эпӗ хамӑрӑн йӑнӑш шухӑша тӳрлетме хӑтлантӑм.

Когда глаза мои привыкли к этому сиянию, я попытался исправить ошибку своего воображения.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Манӑн куҫӑмсем курми, хӑлхамсем илтми пулчӗҫ.

Глаза мои ослеплены, уши — оглушены.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ман куҫӑмсем.

Мои глаза.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Куҫӑмсем улталаҫҫӗ-и е хӑранипе-и, анчах унӑн тӑрӑшшӗ мана пин чалӑшран та вӑрӑмрах пек курӑнать.

Обман зрения или страх? Но мне кажется, что длина этого чудовища превышает тысячу туазов!

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Манӑн куҫӑмсем тинӗс ҫинелле ҫав тери хӑраса пӑхаҫҫӗ, шыв тӗпӗнчи ҫӗр хӑвӑлӗсенче пурӑнакан пысӑк тискер чӗрчун часах шывран ҫиеле тухӗ тесе шикленсе тӑратӑп.

Мои глаза с ужасом устремлены на море; я боюсь, что вот-вот вынырнет один из обитателей подводных пещер.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Манӑн куҫӑмсем ун ҫине тинкерсе пӑхаҫҫӗ, анчах эпӗ ӑна курмастӑп.

Я смотрю на него широко раскрытыми глазами и не вижу его.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Манӑн куҫӑмсем умӗнче вӗҫӗ-хӗррисӗр тинӗс сарӑлса выртать, пысӑк хура пӗлӗтсен мӗлкисем унӑн ҫинех ӳкеҫҫӗ.

Перед моими глазами расстилалось необозримое водное пространство; черные тучи отбрасывали темные тени и, казалось, еще более омрачали угрюмые соды.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Малтан эпӗ нимӗн те курма пултараймарӑм, манӑн куҫӑмсем нумайччен ҫутӑ курмасӑр ҫӳренине ҫавӑнтах хупӑнса лараҫҫӗ.

Яркий свет ослепил меня; глаза, привыкшие к темноте, невольно закрылись!

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах ҫапах та манӑн куҫӑмсем те, хӑлхамсем те тӗрӗс-тӗкелех.

Но нет! зрение и слух не могли обманывать меня!

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Чӑн та, эпӗ пит вӑйран кайнӑ, куҫӑмсем хӑйсем тӗллӗнех хупӑнаҫҫӗ.

Действительно, я был очень слаб, и глаза мои закрывались сами собой.

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хамӑн куҫӑмсем умӗнче, ҫак тӑвӑр вырӑнта, вутлӑ-хӗмлӗ шӑранчӑк юхӑмӗсем галерея кӗтессисене епле ҫапӑна-ҫапӑна саланса кайнине, темӗн пекех вӗри пӑссем хӗсӗнсе пухӑнса тӑнине курса тӑнӑ пекех туйрӑм.

Я представлял себе, как огненные потоки разбивались об углы колонн, как горячие пары скоплялись в этом узком пространстве!

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Алчӑраса кайнӑ куҫӑмсем хӗвелӗн ялтӑркка ярӑмӗсен хушшинче саланса ҫухалаҫҫӗ.

Мои ослепленные взоры тонули в прозрачном свете солнечных лучей.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ҫӗнтерме май ҫук йывӑрлӑхпа кӗрешетӗп: манӑн пуҫ мимми вӗриленсе кайрӗ; хут листи ҫине пӑхса куҫӑмсем алчӑраса кайрӗҫ, мӑчлатса анчах тӑраҫҫӗ.

Я боролся с неразрешимой трудностью; мозг мой разгорячился; я хлопал глазами, глядя на листок бумаги.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах ку ыйтӑва хирӗҫ эпӗ нимӗн те калама пултараймарӑм, мӗншӗн тесен кунта пӗр пысӑк сӑлтав пулчӗ: манӑн куҫӑмсем стена ҫинчи пӗр илемлӗ портрет ҫине, Гретхен сӑнӗ ҫине тилмӗрсе пӑхаҫҫӗ.

На этот вопрос я не мог ответить — и по весьма основательной причине: мои взоры были устремлены на прелестный портрет, висевший на стене, — на портрет Гретхен.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Е сана, савниҫӗм, парӑнтарчӗ Ман хӑрушӑ ҫичӗ ют? — сӑмса витӗр кӑшкӑрса ячӗ сасартӑк Майданов — ман куҫӑмсем Зинаидӑннипе тӗл пулчӗҫ.

Иль, может быть, соперник тайный Тебя нежданно покорил? — воскликнул вдруг в нос Майданов — и мои глаза и глаза Зинаиды встретились.

IX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Пытарӑрсам, пытарӑрсам мана та унпа пӗрле! куҫӑмсем ҫине тӑпра сапӑр! шурӑ кӑкӑрӑма вӗрене хӑма хурса пусарӑр!

Похороните же меня, похороните вместе с ним! засыпьте мне очи землею! надавите мне кленовые доски на белые груди!

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ман шурӑ урасем ҫине пӑх эсӗ: нумай утнӑ вӗсем; анчах ковер тӑрӑх мар, — вӗри хӑйӑр тӑрӑх, нӳрӗ ҫӗр тӑрӑх, йӗплӗ курӑк ҫийӗпе утнӑ вӗсем; куҫӑмсем ҫине пӑхса ил тата, куҫӑмсем ҫине: вӗсене куҫҫулӗ хупласа илнӗ, ҫавӑнпа вӗсем нимӗн те курмаҫҫӗ!..

Погляди на белые ноги мои: они много ходили; не по коврам только, по песку горячему, по земле сырой, по колючему терновнику они ходили; а на очи мои, посмотри на очи: они не глядят от слез…

V. Шыв пики // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Курӑр-ха эсир: куҫӑмсем те хитре-ҫке манӑн, куҫхаршисем те, урасем те, ну, тата ыттисем те…

Вы посмотрите: что глаза у меня хороши, что брови, что нога подо мной, ну и все остальное…

26-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней