Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫҫульсӗр (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иккӗшӗ пӗрле, куҫҫульсӗр хуйхӑрчӗҫ, кӑштах лӑпланчӗҫ.

Помоги переводом

Асӑну // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Кунта куҫҫульсӗр пуҫне урӑх эмел ҫук та пулӗ.

Ведь она такая таинственная и неизведанная, эта страна слез.

VII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Вӑл аслӑ ывӑлне куҫҫульсӗр аса илеймест.

Помоги переводом

XXII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Куҫҫульсӗр хупӑнать ман куҫ — Эп ҫырлахап, анчах пӗччен Тӑрса юлать-ҫке-ха Кавруҫ…

Помоги переводом

IX // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Хӗре, куҫҫульсӗр йӗресрен, Хӑй тивӗҫлӗхе ҫеҫ хӑтарчӗ…

Помоги переводом

VIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Валерия ӑна пӗр куҫҫульсӗр, кӑшкӑрусӑр мӑйран ыталаса илчӗ.

Валерия обвила руками его шею, без слёз, без звука.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пысӑк мар, ҫӑмӑл тупӑка та ҫамрӑк тӗртекенсемех йӑтса пынӑ, ватӑрах рабочисем аяккарахра тӑнӑ, тупӑк хыҫҫӑн салхуллӑн, анчах куҫҫульсӗр, килӗшмелле мар ула-чӑла кофта тӑхӑннӑ Зинаида утнӑ, унпа юнашар сарлака хулпуҫҫиллӗ, таса тумланнӑ Седов слесарь пынӑ, аяккинче, хӑйӑра йывӑррӑн таптаса, Тихон Вялов утнӑ.

Небольшой, лёгкий гроб несли тоже молодые ткачи; более солидные рабочие держались в стороне; за гробом шагала нахмурясь, но без слёз, Зинаида в непристойно пёстрой кофте, рядом с нею широкоплечий, чисто одетый слесарь Седов, в стороне тяжело мял песок Тихон Вялов.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Володя куҫҫульсӗр куҫӗпе хаҫат ҫине пӑхрӗ те унти йӗркесем витӗр юратнӑ пиччӗшне Сашӑна курчӗ…

Володя сухими глазами смотрел на газету и сквозь строки видел Сашу, своего любимого брата.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Селиме ашшӗ Шерккей те куҫҫульсӗр куҫне шӑла-шӑла ӗнӗрлерӗ.

Отец Селиме Шерккей тоже поминутно утирал глаза и всхлипывал.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йывӑрланнӑ урисене аран куҫара-куҫара лартса, пӗр тумлам куҫҫульсӗр ӗнӗрлеме тытӑнчӗ:

И завыл без слез, еле передвигая вмиг отяжелевшие ноги.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпӗ астӑватӑп, ваттисем ҫак сӑмахсене куҫҫульсӗр каласа та параймастчӗҫ.

Я помню, что старики не могли об этом говорить без слез.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Куҫҫульсӗр.

Без слез.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл, йынӑшса ярса, пуҫӗнчи тутӑра сӳсе пӑрахрӗ, типсе кайнӑ, тараватсӑр ҫӗр ҫине пичӗпе чикӗленсе ӳкрӗ те, ҫумне кӑкӑрӗпе тӗршӗнсе, куҫҫульсӗр ӗсӗклесе ячӗ.

Она со стоном сорвала с головы платок, упала лицом на сухую, неласковую землю и, прижимаясь к ней грудью, рыдала без слез.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ильинична хальхинче те куҫҫульсӗр ирттерсе яраймарӗ.

Ильинична и тут не удержалась от слез.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Марийка юрра пӗтерме, — пилеше юман патне каҫма юраманнине, — каласа пама хатӗрленнӗччӗ ӗнтӗ, анчах амӑшӗ ун ҫине куҫҫульсӗр ялтӑртатакан куҫӗсемпе пӑхрӗ те кӑшкӑрса пӑрахрӗ:

Марийка уже собралась закончить песню — рассказать, что нельзя рябине к дубу перебраться, но мать глянула на нее сухо сверкающими глазами, крикнула:

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Аппӑшӗ каласа кӑтартрӗ: ун патне пӗр куҫҫульсӗр, пӗр сас-чӳсӗр пычӗ тет те, чӗркуҫленсе ларса, шӑппӑн-шӑппӑн: «Ман пата тесе эсӗ, манӑн паттӑр кӑйкӑрӑм, вилӗмӳ патне вӗҫсе килнӗ…

Тетка ее рассказывала, что подошла она к нему без слез, без крику, опустилась перед ним на колени и тихочко сказала: «Летел ты ко мне, мой ясный сокол, а прилетел к смерти…

XII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Халӗ те ӳксе, путса вилекенсем пулнӑ, анчах вӗсем ӗнтӗ ӳкӗнӳсӗр, куҫҫульсӗр вилнӗ.

И теперь гибли, но гибли без жалоб и слез.

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Ҫемҫе чунлӑскер, чуна ыраттараканнисене куҫҫульсӗр тишкереймен.

Помоги переводом

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Нина Панина режиссерӑн тата сценари авторӗн «Йӑх йывӑҫӗ» илемлӗ фильмне куҫҫульсӗр пӑхма ҫук.

Помоги переводом

Йӑх тымарӗ ҫирӗп-ха // Хыпар. «Хыпар», 2017.11.20

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней