Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кускаласа (тĕпĕ: кускала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен умӗнче, ҫутӑ аттине йӑлтӑртаттарса, чӗркуҫҫине хуҫлаткаласа, шукӑль околоточнӑй кускаласа пырать.

Перед нею, блистая лаковыми сапогами, подгибая коленки, метался щеголеватый околоточный.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тигр ун-кун кускаласа ҫӳренине курать те вӑл кула-кула калать:

Увидела она, как мечется тигр, засмеялась и сказала:

Тигр, упӑте тата кӑткӑсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Мимус ҫӗмрен йӗппи пекех вагон тӑрӑх кускаласа ҫӳреме тытӑнать.

Мимус начинает стрелой носиться по вагону.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн ҫулсем тӑрӑх машинӑсемпе жандармери отрячӗсем кускаласа ҫӳреме пуҫларӗҫ.

По дорогам заметались на машинах отряды жандармерии.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн куҫ умӗнчех инҫетри сӑрт ҫинче, торф лачакин леш енче, Новая Слободаран ҫурҫӗререхре, нимӗҫ танкеткисем каллӗ-маллӗ кускаласа ҫӳреҫҫӗ.

Видны были танкетки, курсировавшие далеко на возвышенности севернее Новой Слободы и за болотом.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӗнче тӑрӑх унта-кунта кускаласа ҫӳренӗ хыҫҫӑн халь вӑл тӑван кӗтесне таврӑннӑ.

Помоги переводом

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Карабас Барабас хӑйне хӑй сухалӗнчен ярса илсе туртрӗ те, урайне йӑваланса кайса, пусма айӗнчи пӳлӗмре урса кайнӑ пек кускаласа макӑрма пуҫларӗ.

Карабас Барабас рванул себя за бороду, повалился на пол и начал реветь, выть и кататься, как бешеный, по пустой каморке под лестницей.

Карабас Барабас пусма айӗнчи пӳлӗме ҫӗмӗрсе кӗрет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Тӑрмаласа пӗтернӗ икӗ йытти те вилес патне ҫитсе, сывлайми пулса ҫӗр ҫинче кускаласа кӑна ҫӳреҫҫӗ.

Оба пса, исколотые, изжаленные, исцарапанные, — задыхаясь, начали беспомощно кататься по земле.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Бонапарт тавра кӑлӑк чӑххилле кускаласа ҫӳрени, чӑн та, пӗр те пӗр тесен, хӑйӗн ӗмӗрхи йӑли-пӑли тесен, тарамччӗ хӑть; вӑт, эккей, ку кӑна ҫитмест, килте-ҫуртра ҫимелли-ӗҫмелли мӗн тутли, мӗн лайӑххи пур — пӗтӗмпех ун умне кӑлара-кӑлара хурать.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӑлӑк чӑххи пек кускаласа ҫӳрет.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫынӗсем палуба тӑрӑх хытӑран-хытӑран кускаласа ҫӳретчӗҫ, классенчи пассижирсем сиксе тухрӗҫ, тахӑшӗ борт хыҫнелле тапса сикрӗ, ун хыҫҫӑн — тепри, унтан татах; икӗ мужикпа манах палуба ҫумне винтӑласа лартнӑ тенкеле пуленкесемпе ҫапса вӗҫертсе кӑларма хӑтланчӗҫ; кормаран чӑхсем хупнӑ пысӑк решеткене шывалла печӗҫ; палуба варрине, капитан тӑракан вырӑна хӑпармалли пусма патне пӗр мужик чӗркуҫленсе ларнӑ та, хӑй ҫумӗпе чулакансене пуҫ тайса: — Православнӑйсем, ҫылӑхлӑ эпӗ… — тесе кӑшкӑрса улатчӗ.

А люди носились по палубе всё быстрее, выскочили классные пассажиры, кто-то прыгнул за борт, за ним — другой, и ещё; двое мужиков и монах отбивали поленьями скамью, привинченную к палубе; с кормы бросили в воду большую клетку с курами; среди палубы, около лестницы на капитанский мостик, стоял на коленях мужик и, кланяясь бежавшим мимо него, выл волком: — Православные, грешен…

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫавна илтсен ҫынсем пушшех савӑнса карӗҫ, салтака пӳрнесемпе чышма, кӗпинчен, саппунтан туртма, унпала качака такипе вылянӑ пек выляма тапратрӗҫ, ҫапла ӑна кӑнтӑрлахи апатчен аптӑратрӗҫ, апат ҫисессӗн, тахӑшӗ йывӑҫ кашӑк аври ҫине сӗткенне пӑрса илнӗ лимон татӑкки тӑхӑнтартса лартнӑ та ӑна салтак ҫурмӗ хыҫне саппун кантрисенчен ҫыхса янӑ: салтакӗ утать кашӑкӗ ун хыҫӗнче ҫапкаланса пырать, пурте ахӑлтатаҫҫӗ, а вӑл мӗнтен кулнине пӗлмесӗр, тытӑннӑ шӑши ҫури пек кускаласа ҫӳрет.

Это ещё более развеселило публику, солдата начали тыкать пальцами, дёргать за рубаху, за фартук, играя с ним, точно с козлом, и так травили его до обеда, а пообедав, кто-то надел на ручку деревянной ложки кусок выжатого лимона и привязал за спиной солдата к тесёмкам его фартука; солдат идёт, ложка болтается сзади него, все хохочут, а он — суетится, как пойманный мышонок, не понимая, что вызывает смех.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вырӑнтан та ан тапранӑр! — пӗтӗм вӑйран кӑшкӑрчӗ Павӑл, паром ҫинче тӗлли-йӗррисӗр кускаласа ҫӳрекенсене хӑратса.

Никому не двигаться с места, — свирепо кричал Павле, стараясь остановить расхаживающих по парому людей.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чочой, хӑйӗн ырӑ тусне мӗнпе те пулин пулӑшас тесе, примус тавра кускаласа ҫӳреме тытӑнчӗ.

Чочой топтался возле примуса, пытаясь хоть чем-нибудь помочь своему верному другу.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кунтах, салтак ачисене район военкоматне леҫме ятарласа уйӑрнӑ ҫӑмӑл машина таврашӗнче, Виталий амӑшӗ, Хвеччис та, кускаласа ҫӳрет.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Павел Стрельцов, тӗлсӗр кускаласа тата хумханса, ӑна хирӗҫ кӑшкӑрать:

Павел Стрельцов, суетясь и волнуясь, кричит встречу ему:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тахӑшӗ вӗлерсе пӗтереймен эсэсовецсенчен пысӑк айӑплӑ ҫыннисем рядовойсем пек тумланса кускаласа ҫӳреҫҫӗ текен сӑмах сарчӗ те, Хома пӗр-пӗр йӑраланчӑк Геббельса та пулин тытатӑп тесе мухтанчӗ.

Кто-то пустил слух, что среди эсэсовских недобитков шныряют, маскируясь под рядовых, известные военные преступники, и Хома хвалился, что собственноручно поймает хоть какого-нибудь завалящего Геббельса.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак каҫ полкӑн ывӑнма пӗлмен разведчикӗсем пиллӗкмӗш ют ҫӗршыв чиккинче кускаласа ҫӳреҫҫӗ вӗт-ха.

Ведь в эту ночь неутомимые полковые разведчики шныряют уже на пятой иностранной границе.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боецсем депутат креслисем хушшисемпе сапаланса кайрӗҫ, ӑҫта та пулин фриц пытанса ларман-и тесе кускаласа ҫӳреҫҫӗ, шыраҫҫӗ.

Бойцы рассыпались между депутатскими рядами, шныряют, ищут — не притаился ли часом где-нибудь оглушенный фриц.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫара ураллӑ мадьярсем хӑйсен выльӑхӗсем патӗнче кускаласа ҫӳреҫҫӗ, хӑвалаҫҫӗ, кӑшкӑраҫҫӗ, анчах вӑкӑрсем кӑкӑрӗсемпе шурлӑх ӑшӗнче тапаҫланаҫҫӗ, вырӑнтан хускалса каяймаҫҫӗ.

Голоногие мадьяры суетились около скотины, погоняли, кричали, а волы барахтались грудью в болоте и не двигались.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней