Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курӑна (тĕпĕ: курӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пушар ҫулӑмӗнче пирӗн путакан карапсен мачтисем курӑна пуҫларӗҫ.

При свете зарева пожаров видны были мачты наших утопающих кораблей.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вут ҫулӑмӗнче темӗнле хура мӗлкесем, сывлӑша ҫӗкленекен чул катӑкӗсем курӑна пуҫларӗҫ.

И освещали вокруг себя какие-то черные странные предметы и камни, взлетавшие на воздух.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Малта, тӗтӗм витӗрех, ӑна шенкер мундирсем, хӗрлӗ шӑлаварсем курӑна пуҫларӗҫ, гот чӗлхепе кӑшкӑрашни илтӗнме тытӑнчӗ.

Впереди, в дыму, видны были ему уже синие мундиры, красные панталоны и слышны нерусские крики.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пӗтӗм укреплени тӑрӑх, уйрӑммӑнах сулахай енчи тусем тӑрӑх, шурӑ тӗтӗм — ҫӑра тӗтӗм ҫӗклене-ҫӗклене тухни курӑна пуҫларӗ.

По всей линии укреплений, особенно по горам левой стороны, по нескольку вдруг, беспрестанно, с молнией, ождались клубки густого, сжатого белого дыма.

24 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Курткӑсен, ашшӗ гимнастеркисен ҫухависем айӗнчен шурӑ ярӑмсем курӑна пуҫларӗҫ.

На курточках и отцовских гимнастерках появились подворотнички.

Моряксем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӳртре хаҫатсем те курӑна пуҫланӑ.

Завелись в избе газеты.

Дуня инкепе Тимка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑрман пачах тискеррӗн курӑна пуҫларӗ.

Лес стал совсем диким.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӳлӗмӗн стенисемпе урайӗ ҫутӑ — сӑркка курӑна пуҫларӗҫ.

Стены и пол комнаты стали светло-серыми.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑрман тӑрри шупкарах-симӗс пӗлӗт айӗнче тӗттӗмӗн курӑна пуҫларӗ.

Вершины леса резко чернели на бледно-зеленом фоне неба.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Лутра та начар пӳртсем хыҫӗнче чечекленсе ларакан пахчасем нумайрах та тӑтӑшрах курӑна пуҫларӗҫ.

Но зато все больше деревьев попадалось по обеим сторонам дороги, и больше, и чаще из-за убогих домиков выглядывали фруктовые сады в полном цвету.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫырма урлӑ каҫсан, ту хыҫӗнче ҫутӑ курӑна пуҫланӑ.

Перешел он речку, — побелел уже свет за горой.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ир енне кайсан, шӑтӑк витӗр кун ҫути курӑна пуҫланӑ.

Видит — в щелке светиться стало.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапла вӗсем пӗр пилӗк кун кайсан, ҫӗршыв илемлӗрен илемлӗ пула пуҫланӑ: ҫарансем, вӑрмансем, кӳлесем курӑна пуҫланӑ.

Проплыли пять дней, и пришли места еще веселее: луга, леса, озера.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ултӑ кун иртсен, ҫав пусӑ тӗлӗнче йӑл-йӑл ҫутӑ курӑна пуҫлать.

Через шесть дней из того места, куда зарыли царевну, засветился свет.

Ылтӑн ҫӳҫлӗ патша хӗрӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл пӗр-пӗр хура, сивӗ япала ҫине: е тӑла ҫине, е тир ҫине пырса ларсан, унӑн ӗлки курӑна пуҫлать: унта е ҫӑлтӑр пек ӗлкӗ, е ултӑ кӗтеслӗ хӑма пек ӗлкӗ курӑн.

Но как только она сядет на что-нибудь темное и холодное, на сукно, на мех, в ней можно разобрать фигуру: увидишь звездочку или шестиугольную дощечку.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Техасра колонист-европеецсем курӑна пуҫланӑран-и колонистсемпе индеецсем хушшинче мӗн-мӗн пулса иртни чи хӗрсе калаҫмалли тема пулса тӑнӑ.

С тех пор как в Техасе появились колонисты-европейцы, отношения с индейцами стали самой животрепещущей темой.

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑртак ансан, мана хирсем, вӑрмансем курӑна пуҫларӗҫ: вӑрман патӗнче ял ларать, ял патнелле кӗтӳ пырать.

Скоро мне стали видны поля, лес и у леса деревня, и к деревне идет стадо.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хам ҫӳлелле ҫӗкленнине хула пӗчӗкҫӗрен пӗчӗкҫӗ пулса пынинчен, инҫетрен инҫе курӑна пуҫланинчен анчах пӗлсе пыратӑп.

Я только потому замечал, что лечу кверху, что все меньше и меньше становилась подо мной картинка города и дальше становилось видно.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хула урамӗсем, ҫуртсем, йывӑҫ пахчисем, хулари ҫырмасем хут ҫинчи пек анчах курӑна пуҫларӗҫ.

Улицы, дома, река, сады в городе виднелись мне внизу, как на картинке.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗчӗк пусма ҫинчен пӗр пит пысӑк пӳлӗм курӑна пуҫларӗ; унта урай вырӑнне хӑйӑр сарнӑ.

А под крылечком была очень большая комната, в комнате вместо пола был песок.

Эпӗ юланутпа ҫӳреме вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней