Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куртӑр (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Халь ӗнтӗ ҫак чи вӑйлӑ ҫын, циркра иккӗленӳсӗр те ҫӗнтерӳллӗн ҫапӑҫса, гладиатора мар, чи пултаруллӑ командир пулма та тивӗҫлӗ паттӑр ӗҫсем тунине эпӗ куртӑм, эсир куртӑр, пӗтӗм Рим курчӗ.

— Теперь я, вы и весь Рим видели, как этот сильнейший человек, мужественно и непобедимо сражаясь в цирке, совершил подвиги, достойные не гладиатора, а талантливого командира.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ну, — терӗ хӗрача ӑна, — эсир манӑн пит-куҫӑмра мӗн куртӑр?

— Ну, — сказала она ему, — что вы такое увидели у меня на лице?

Буратинопа Пьеро Мальвина патне килеҫҫӗ, анчах вӗсен ҫавӑнтах Мальвинӑпа тата Артемон йытӑпа пӗрле унтан тармалла пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Пӳрнисем чӗтренине Васич ан куртӑр тесе, вӑл вӗсене хыттӑн чӑмӑртарӗ.

Он сжал кулаки, чтобы Васич не видел, как у него дрожат пальцы.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Халь анчах аллинче мина тытса нимӗҫсене виртлениние куртӑр пулӗ.

Видели, как он сейчас держал мину и вызывал немцев на драку?

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Турӑ куртӑр вӗсене!

— Бог с ними!

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Инҫетех кайнӑ пултӑр, ман куҫӑм сана ан куртӑр, пирӗн пата урӑх нихҫан та ура ярса пуснӑ ан пултӑр.

Уйди как можно дальше, чтобы мои глаза не видели тебя, чтобы твоя нога никогда не ступала на наш порог.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

— Арӑм, арӑм тетӗп, мана валли икерчӗ пӗҫер-ха, анчах эсӗ икерчӗ пӗҫернине Косе ан куртӑр, — тет.

— Жена, жена, говорю, блины мне испеки, только пусть Косе не видит, как ты блины печешь.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Асту эсӗ мӗн тунине Косе ан куртӑр, — тет бай.

Смотри только, чтобы Косе не увидел, что ты делаешь, — говорит бай.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Владимир Михайлович хӑй сӑмахне вӗҫлессе кӗтмесӗрех, эпӗ пӳлӗмрен тухатӑп та, алӑк хыҫӗнче тӑнӑ кӗлеткене мансӑр пуҫне никам та ан куртӑр, тесе, алӑка часрах хупса лартатӑп.

Не дожидаясь, пока Владимир Михайлович закончит фразу, выхожу из комнаты и едва успеваю закрыть дверь, чтоб никто, кроме меня, не увидел за нею темную фигуру.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кил, пулӑш, — мӗн май килнӗ таран кӑмӑллӑрах пулма тӑрӑшса каларӗ Экэчо, хӑй вара, ҫын-мӗн ан куртӑр тесе, ҫавӑнтах ярангана кӗнӗ ҫӗре карса хунӑ тире кайса тӳрлетрӗ.

Иди, помогать будешь, — как можно добродушнее сказал Экэчо и прошел мимо сына, чтобы прикрыть вход в ярангу от любопытных глаз.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кала: ман ярангӑна пӑсса лайӑхрах пытарса хуччӑр, куҫӑм ан куртӑр, чӗрем ан ыраттӑр ун ҫине пӑхса…

А ярангу мою, скажи, пусть разберут и спрячут как следует, чтобы не видел я ее, чтобы сердце мое не болело…

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Минтер айне те пӑхтӑр, тумбочкӑна та уҫса куртӑр, — хушса хурать Стеклов.

— Пускай и под подушкой поглядит и тумбочку откроет, — уточняет Стеклов.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тухса кай ман ярангӑран, куҫӑм ан куртӑр сана!

Убирайся из моего жилища, глазам моим противно тебя видеть!

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай хӑйӗн чӗлхине мӗнле ҫыртнине Петя хӑй куҫӗпе куртӑр тесе, ӑна мӗн чухлӗ кӑларма пултарнӑ, ҫавӑн чухлӗ кӑларчӗ.

Кэукай, насколько мог, высунул свой язык, чтобы Петя собственными глазами удостоверился, что он действительно прикушен.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тумланасса та япӑх тумланнӑччӗ, — терӗ те Ринтынэ, хӑйӗн куҫҫульне Кэмби ан куртӑр тесе, пуҫне аяларах усрӗ.

И одет он плохо, — сказала Ринтынэ, низко опуская голову, чтобы не показать своих слез Кэмби.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ильсеяр, хӑйӗн куҫҫульпе тулнӑ куҫӗсене аслашшӗ ан куртӑр тесе, пуҫне усрӗ.

Низко опустив голову, чтобы тот не видел ее наполнившиеся слезами глаза.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Сирӗн сиятельствӑн мӗн хушас кӑмӑл пур? — тесе ыйтрӑм эпӗ урнӑ пек ҫилленсе, тарӑхса кайнӑ сасӑпа, — эпӗ вӑйсӑр хӗрарӑм, эсир ӑна халӗ хӑвӑрах куртӑр, анчах та ӗнентерсех калатӑп, эпӗ вӑйлӑ хӗрарӑм пулма та пултаратӑп.

— Что угодно приказать вашему сиятельству? — спросила я голосом, дрожавшим от бешенства и негодования, — я слабая женщина, вы это сейчас видели, но уверяю, я могу быть и сильной женщиной.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Уҫланкӑ пушӑ, курӑксене таптаса пӗтермен, лагере тӑшманӑн пӗлӗтрен сӑнакан разведки ан куртӑр тесе, курӑка сиркелесе утаҫҫӗ.

Поляна была пустынна и невытоптана: ходили только обочь ее, чтобы не открывать лагерь воздушной разведке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ йӗпе курӑк тӑрӑх калитке патнелле пытӑм: ҫакнашкал ҫӑра тӗтре витӗр малтанхи трактора кам куртӑр ӗнтӗ?

Я прошел к калитке по мокрой траве, испытывая тревогу: кто же рассмотрит первый трактор в таком непроглядном тумане?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ ӗнтӗ ҫавсем пӗтӗмпех сӳнсе ларчӗҫ, тем урӑххи хыҫне пулчӗҫ, тен, вӗсене ҫак наҫилккасем хупласа хучӗҫ пулӗ, — куҫ ан куртӑр урӑх ҫӗр ҫӑтман наҫилккисене!

И вот сейчас все это угасло, заслонилось чем-то другим, может быть, даже этими носилками, — не видеть бы их никогда!

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней