Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куртӑр (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аякра паллакан ҫынна куртӑр пулсан, ун ҫине пӑхса пуҫа сӗлтсе саламлӑр.

Если увидите издали знакомого, поклонитесь ему молча.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Урампа пынӑ чухне, чӳречерен е автомашина ӑшӗнче пӗлӗшӗре куртӑр пулсан, ӑна пуҫпа сӗлтсе е алла ҫӗклесе кӑшкӑрмасӑр сывлӑх сунмалла.

Если вы идете по улице и увидите в окне дома или в автомашине какого-нибудь знакомого (намеренно заглядывать в окно дома или автомашины невежливо), то с ним нужно поздороваться.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Ҫак кӗнекене вуласа тухакан кашни ҫынах, нимӗҫ ӳкерсе илнӗ Зоя сӑнне куртӑр.

Пусть тот, кто прочтет ату книгу, вспомнит страшный немецкий снимок, лицо Зои.

Пилӗк фотоӳкерчӗк // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Куҫӑм никама ан куртӑр, хӑлхам никама ан илттӗр тесе, вал ирхи куна каҫчен ирттерсе те пӳртӗнчен тухмарӗ, кӑнтӑр ҫутипе хӑй картишӗ урлӑ утса иртме вӑтанакан пулчӗ: хапхи те пулин ҫук-ҫке, ҫавна та туса пулмарӗ.

Ему не хотелось никого видеть, слышать, и он целыми днями просиживал в избе, стыдясь средь бела дня пройтись даже по своему двору — ведь у него так и не было ворот, и их он не сумел сделать.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Халь куртӑр ӗнтӗ хӑрушлӑх мӗнре пулнине, — терӗ Робеспьер.

— Вы видите, в чем заключается опасность, — продолжал Робеспьер.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Васили, аҫуна илсе кай пӗрле, хамӑр ялсене пырса куртӑр.

Василий, возьми отца с собой, пусть односельчан повидает.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эсир кунта халӑха куртӑр вӗт, хӑйӗн шӑпине тӗрӗс те ӑслӑ ҫулпа яма пултарайманнине хӑвӑрах тавҫӑратӑр вӗт-ха…

Вы же видели здешний народ, чувствуете, что он не умеет разумно распорядиться своей судьбой…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Апла пулсан, турӑ куртӑр вӗсене, — хӑйӑвӗсене илесчӗ!

— Бог с ними, коли так, — снять бы ленты!

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑйсен хулисемпе ялӗсене ҫил вӗрсе аркатнине, вӗсен вырӑнӗнче кӗлпе вӗлтрен ҫеҫ тӑрса юлнине пӑхса куртӑр вӑл!

Пусть посмотрит, как ветер развеивает их города и села, как на их местах остается лишь пепел да крапива!

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑйсен ҫӗрне тавӑрӑнтӑр та, вӗсен пуриншӗн те, пуриншӗн те епле ответ тытмаллине пӑхса куртӑр!

Пусть вернется в свою землю и посмотрит, как им всем придется отвечать за все, за все!

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Вӑл ӗмӗрте те пӳртре нимӗҫсене ан куртӑр.

— Чтобы никогда в жизни немцев в избе не увидел.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Куртӑр хӑйӗн ҫаврака хура куҫӗсемпе: Федосья шурса каймӗ, макӑрса ямӗ, чӗркуҫҫи ҫине ӳкмӗ, сивӗпе чул пек пулса ларнӑ ывӑлӗн кӗлеткине — пурнӑҫра чи хаклине — туртса ан илӗр, тесе тархасласа ыйтмӗ.

И пусть увидит своими круглыми черными глазами, что Федосия не побледнеет, не заплачет, не бросится на колени просить, чтобы у нее не отнимали единственное, что у нее осталось, — обращенное морозом в камень тело сына.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хамӑр тунӑ вӑя кашни хӑйӗн куҫӗпе куртӑр, хӑйӗн аллисемпе хыпашласа пӑхтӑр.

Пусть каждый своими глазами увидит, своими руками пощупает ту силу, которая нами создана.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсӗр пӗр пӗчӗк ушкӑн хӗҫпӑшаллӑ пансем темиҫе пин ҫынна тустарса тӑкма пултарнине хӑвӑрах куртӑр.

Вы сами видели, как кучка вооруженных панов расправлялась с тысячами людей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

«Акӑ вӑл, пӗлсех тӑраттӑм, пӗлсех тӑраттӑм!» — пӑшӑлтатрӗ Хуркайӑк ӑсран тухнӑ ҫын пек, вара пӳртӗнче шалтан кӗле хурса питӗрӗнчӗ: унӑн куҫҫульне пӗр чун та ан куртӑр, ӗсӗклесе йӗнине пӗр ҫын та ан илттӗр.

«Вот она, так и знала, так и знала!» — шептала, как безумная, Журавушка, успела механически накинуть изнутри крючок, чтоб ни одна душа не видела ее слез, не слышала ее рыданий.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унтан сиксе тӑчӗ те, Маринкӑна лӑплантарма ун патне чупса пынӑ хӗрарӑмсенчен нихӑшӗ те хӑйсен бригадирен куҫҫульне ан куртӑр тесе, аяккалла чупса кайрӗ…

Вскочила на ноги, побежала, чтоб никто из женщин, которые, почуяв беду, уже сбегались к Марине, — чтоб ни одна из них не видала слез своей бригадирши.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Куҫҫуль тумламӗсем пит ҫӑмартисем тӑрӑх шӑпӑр-шӑпӑр кусса анчӗҫ, вӑл вӗсене шӑлса пӑрахмарӗ, тутӑр кӗтесӗпе те типӗтмерӗ: ан тив, юхчӑрах, ан тив, упӑшки килтӗр те ӑна ҫакӑн пекех куртӑр.

Слезы сами собой покатились по щекам, и она не смахивала, не утирала их концом платка: пускай льются, пускай он приедет и увидит ее такой вот.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кинотеатр куртӑр пулӗ?

Может, видал кинотеатр?

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ан тив, вӗсем пӗр-пӗрне ҫапла ҫӑмӑллӑн пӑрахса каяҫҫӗ пулсан, ҫакна пӗтӗм ҫын куртӑр».

— Пусть видят это все люди, раз так легко покидают они друг друга».

XXII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Анчах ҫывӑрма выртмастӑп, ҫуртана та сӳнтерместӗп, ҫута пуррине куртӑр вӑл терӗ.

Но она сказала, что не будет ложиться, подождет его все-таки и свечу гасить не будет, чтобы ему было видно.

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней