Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кураймастпӑр (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпир сана кураймастпӑр.

— Мы тебя ненавидим.

VIII. Калаҫнипе мӗкӗрни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак хамӑр пата килсе кӗнӗ тӑшмансене кураймастпӑр эпир, ҫамрӑксем.

Ненавистно нам, молодежи, это нашествие.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кирлӗ мар пире ылтӑн кумирӗ, Кураймастпӑр патша керменне! — тесе шӑрантарнӑ ҫамрӑк сасӑсем шыв хӗрринче.

Нам не нужно златого кумира, Ненавистен нам царский чертог! раздавались молодые голоса над рекой.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эрни-эрнипе эпир пӗр-пӗрне кураймастпӑр, пӗр-пӗрин ҫинчен нимӗн те пӗлместпӗр, акӑ, халь вӑл: «Эсӗ сыввишӗн хавас…» — тет.

Мы не виделись неделями, не знали ничего друг о друге, и вот она сказала: «И рада что ты… здоров».

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах эпир ӑна пӗшкӗнсе илместпӗр, мӗншӗн тесен ылтӑна кураймастпӑр эпир.

И если мы не нагибаемся, чтобы поднять их, то только потому, что мы презираем золото.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку ҫапла; ҫак хушӑра пӗр-пӗрне кураймастпӑр.

Это так; мы на это расстояние ненавидим друг друга.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ те, вӑл та ҫав пурлӑхпа усӑ кураймастпӑр пулмалла.

Видно ни мне, ни ему не владеть этим кладом.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Вӗсен халь йӳҫӗтнӗ купӑста-хӑяр та, пурте пулать, эпир ак ӑна-кӑна тӗлӗкре те кураймастпӑр

У них теперь и солка будет и все, а мы будем пресное с кислым жевать…

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫапла вара тепӗр хут калатӑп: пысӑк поршень шуса иртнӗ чух унран уссине кураймастпӑр пулсан, эпир ҫавӑн чухлех усӑ куратпӑр…

— Итак, повторяю: если на большом поршне мы имеем проигрыш в расстоянии, то зато во столько же раз выигрываем…

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Тек ӗнтӗ кураймастпӑр та пек туйӑнать, юлашки сехет килсе ҫитрӗ пулас.

Похоже, что не доведется нам свидеться, должно, пришел последний час.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эсир, юлташӑмӑр, господин офицерсем пек, эпир те сире кураймастпӑр тесе ан шутлӑр.

— А вы, товарищ, не думайте, что мы вас, как и господа офицеры, презираем.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпир урӑх пӗр-пӗрне кураймастпӑр.

Мы не увидимся больше.

XXII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Вӗсем пурте пӗр пек, эпир, Макарушкапа иксӗмӗр, ахальтен мар вӗсене тӳсӗмсӗр кураймастпӑр!

Все они одним миром мазанные, и недаром мы их с Макарушкой терпеть ненавидим!

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пӗтӗм румбӑсен ҫурма пайӗпе те пулин усӑ кураймастпӑр эпир (180° пулать), ҫав ҫурма пай пулмасан карапа атакӑлама хӑтланса пӑхар-ха, шывалла пӑрахнӑ торпедо шӑпах тӗл ҫине ӳктӗр тесен карап ҫине мӗн вӑй килнӗ таран ҫывӑхрах анса вӗҫмелле-ҫке!

Мы не могли пользоваться почти половиной всех румбов (180°), а попробуйте-ка без этой половины атаковать корабль, над которым нужно пройти как можно ниже, чтобы торпеда, сброшенная в воду, вернее попала в цель.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней