Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кулса (тĕпĕ: кул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ, тӑрӑхланӑн кулса, вӗсен йӗрӗпе утать ӗнтӗ вӑл.

Теперь он брел по их следу, злорадно усмехаясь.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вара ватӑ боевой генерал, граждан вӑрҫи геройӗ, Царицын патӗнче, Кронштадт патӗнче, Орел пӑтӗнче ҫапӑҫнӑскер, Отечественнӑй аслӑ вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче ҫав ялавсем айӗнчех тӑрса ҫав Орел патӗнчех, халӗ Сталинград пулса тӑнӑ ҫав Царицын патӗнчех ҫапӑҫнӑскер, — ҫак паттӑр, хӑюллӑ, шуралнӑ пуҫлӑ, пӗркеленнӗ сӑн-питлӗ, нимӗнрен те хӑраман ҫын — сасартӑк пуҫне усса хайӗн кӑвак мӑйӑхӗсене шӑлкаларӗ те, ачашшӑн кулса илчӗ.

И старый боевой генерал, герой гражданской войны, дравшийся под Царицыном, под Кронштадтом и под Орлом и сражавшийся во время Великой Отечественной войны под тем же Орлом и под тем же Царицыном, ставшим уже Сталинградом, – этот мужественный, суровый человек, с седой лысой головой, грубым морщинистым лицом и светлыми бесстрашными глазами, вдруг опустил голову, погладил себя по сивым усам и-нежно улыбнулся.

28 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Капитанӑн тутисем ҫамрӑк ҫыннӑнни пек чӑрсӑртарах, чеерех кулса илчӗҫ.

Чуть заметная улыбка, молодая, озорная, хитрая, скользнула по губам капитана.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗринче, уйрӑмах тӗл тивертсен, капитан Енакиев ахӑлтатсах кулса ячӗ, бинокльне пӑрахса аллисене ҫупса илчӗ.

Один раз, при особенно удачном выстреле, капитан Енакиев даже захохотал, бросил бинокль и похлопал в ладоши.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Капитан Енакиев кулса ячӗ.

Капитан Енакиев рассмеялся:

23 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл кулнине курсан капитан Енакиев хӑй те кулса илчӗ, анчах та рапорт пама пыракан сержант Матвеева асӑрхасан самантрах кулма чарӑнса юриех хаярланнӑ пек пулчӗ.

При виде этой улыбки капитан Енакиев и сам было улыбнулся, но, заметив подходившего с рапортом сержанта Матвеева, согнал с лица улыбку и строго нахмурился.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Эккей, тӗлӗнтермӗш ача, — кулса ячӗ Ковалев.

– Фу, будь ты неладен! – рассмеялся Ковалёв.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ку вара урӑхла ӗҫ, — куҫӗсемпе кӑна кулса каларӗ капитан Енакиев.

– Вот это другой табак! – смеясь одними глазами, сказал капитан Енакиев.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах та капитан Ваня кӗтнӗ пек кулса ямарӗ.

Но капитан не улыбнулся, как того ожидал Ваня.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ара ку эпӗ вӗт, Ваня, пӗчӗк кӗтӳҫӗ, — терӗ ача йӑл кулса.

– Это же я, Ваня, пастушок, – сказал мальчик, широко улыбаясь.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня аттине тӑхӑнсан, вӗр-ҫӗнӗ, нӑтӑртатакан пиҫиххи ҫыхсан, разведчиксем иккӗшӗ те кӑмӑлӗсем тулнипе ахӑлтатса кулса ячӗҫ — вӗсен умӗнче ҫав тери тирпейлӗ, илемлӗ ача тӳп-тӳрӗ тӑсӑлса, куҫӗсене ялкӑштарса тӑнӑ.

Когда же Ваня надел сапоги и подпоясался новеньким, скрипучим ремнём, оба разведчика даже захохотали от удовольствия – такой стройный, такой ладный стоял перед ними мальчик, вытянув руки по швам и сияя озорными глазами.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем Биденкопа иккӗшӗ пӗр-пӗрин ҫине йӑл кулса пӑхса илчӗҫ.

Они обменялись с Биденко многозначительным взглядом.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ну, пайӑрка пекки пултар эппин, — терӗ ачашшӑн кулса Ваня.

– Пускай чёлочка, – с нежной улыбкой согласился Ваня.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах та юлашкинчен, ҫӳҫе артиллеристла мӗнле касмаллине никам та лайӑххӑн пӗлменни палӑрсан, — «Саккӑр та хӗрӗх» ҫемҫен кулса ячӗ те:

Когда же выяснилось, что в конце концов никто толком не знает, как надо стричь по-артиллерийски, Восемь-сорок сказал со снисходительной улыбкой:

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пурте кӑмӑллӑн кулса ячӗҫ.

Все почтительно засмеялись.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Хаклӑрах мар-и? — тенӗ вӑл йӑл кулса.

– Не дороговато ли? – сказал он смеясь.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах Биденко пуҫӗпе сулчӗ те, кулса ячӗ.

Но Биденко покачал головой и засмеялся:

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Япала довольствийӗ, — терӗ Биденко йӑл кулса.

– Вещевое довольствие, – строго заметил Биденко.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ку вӑл паллах ӗнтӗ, — терӗ Биденко, кулса ярас мар тесе юриех тӗксӗмленнӗ пек пулса.

– Это само собой понятно, – сказал Биденко, хмурясь, чтобы не улыбнуться.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Салтса ярӑр усалӑн аллине, — терӗ хӗрарӑм нимӗҫле питӗ хӑвӑрт, унтан ылттӑн шӑлне кӑтартса юриех кулса илчӗ те, вырӑсла хушса хучӗ: — Салтӑр ачан аллисене.

– Развяжите паршивцу руки, – быстро сказала она по-немецки и прибавила по-русски с улыбкой, обнажившей золотой зуб: – Развяжите ребёнку руки.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней