Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кулакан (тĕпĕ: кул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тинӗс хӗррипе хушӑран савӑнӑҫлӑ кулакан ҫамрӑксемпе хӗрачасем иртсе каяҫҫӗ.

По набережной изредка проходили смеющиеся юноши и девушки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑна кулакан куҫӗсемпе вуласа тухсан, Батманов рапорт ҫине: «Мускава кайма ирӗк паратӑп», тесе резолюци ҫырса хучӗ те хутне Алексее тыттарчӗ:

Пробежав его смеющимися глазами, Батманов написал на рапорте резолюцию: «Разрешаю выехать в Москву», и протянул бумагу Алексею:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Беридзе вара ывӑннӑ пулсан та йӑл кулакан Филимонов хулпуҫҫийӗ ҫине аллине хучӗ.

— Он положил руку на плечо устало улыбавшегося Филимонова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе шӑннӑ тутисемпе кулакан Батманов ҫине, Тополев ҫине, Ковшов ҫине пӑхса илчӗ.

Беридзе переглянулся с Батмановым, Тополевым и Ковшовым — они улыбались захолодевшими губами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кулакан пит-куҫӗ тӗксӗмленчӗ, вӑл пуҫне чикрӗ, чӗлхе вӗҫне ҫитнӗ ҫирӗп сӑмахне каласран аран чарӑнса юлчӗ.

Улыбка сошла с ее лица, она опустила голову, сдерживая резкий ответ, просившийся с языка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старикӗн куҫӗ умне савӑнӑҫлӑн кулакан Алексей тухса тӑчӗ, вӑл вара ирӗксӗрех йӑл кулчӗ.

Старику почудился даже веселый смех Алексея, и он невольно улыбнулся.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӑхкаласа ҫаврӑнсан, Алексей Вальӑн кулакан ҫутӑ куҫӗсене тӗл пулчӗ, вӑл ытти виҫӗ тантӑшӗпе пӗрле тенкел ҫинче ларать.

Осматриваясь, Алексей встретил насмешливые блестящие глаза Вали, чинно сидевшей на скамейке с тремя другими девушками.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ, тен, тайгана курайман ҫын пек курӑнатӑп пулӗ? — терӗ Алексей, кӑмӑллӑн кулакан Беридзе ҫине пӑхса.

Я кажусь, наверное, этаким ненавистником тайги? — взглянул Алексей на его ухмыляющееся лицо.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӑрт хысакӗ ҫинех улӑхса ҫитрӗмӗр, кунта пире ахӑлтатса кулакан хӗвел ҫути ҫавӑрса илчӗ.

У самого гребня оврага мы встретились с ликующим горячим солнцем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫапла, ун ҫинчен мӗн пӗлни, тавҫӑрни — пурте ҫак чӗмсӗр, ҫын хуйхинчен усаллӑн ҫеҫ кулакан ҫынран шиклентерчӗ.

Да, все, что он о нем знал, и то, о чем догадывался, заставляло его опасаться этого замкнутого человека, у которого чужое горе вызывало лишь злую усмешку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл паровоз ҫине, унти ҫӳхе стена хыҫӗнче тӑракан тӑшман ҫине, ҫак хӑрушӑ вырӑс рабочийӗ ҫине, нимӗҫ тӑрӑшнинчен тӑрӑхласа кулакан, поезда вӑрман хушшипе те, уйсем витӗр те паттӑрӑн илсе пыракан ҫын ҫине тӗлленӗ…

Он целил в паровоз, в этого скрытого там, за тонкой стенкой, врага, в этого страшного русского рабочего, что смеется над всем его мужеством аса и ведет свой поезд по простору полей и лесов как сумасшедший…

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Ҫитӗ сире шӑл йӗрме! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ Марунич, хӑйӗн йодпа сӗрсе тӗрлесе пӗтернӗ кӗлетки ҫине пӑхса, варӗсене тытсах кулакан стрелоксене.

— Полно вам зубоскалить! — огрызнулся Марунич на стрелков, которые покатывались со смеху, глядя на его разрисованную йодом физиономию.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Ну тавӑрать те вӑл хӑйӗнчен кулакан Шӑрттана!

Ну погоди, Шырттан, он тебе за все отплатит, за все твои насмешки!

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Харпӑр хӑйне мӗнле тытмалли правилӑсенчен анчах мар, ҫак нормӑсене тытса пыракансенчен те кивӗ тӗнче юлашки тесе тӑрӑхласа кулакан ҫынсем пирӗн хушӑра халӗ те тупӑнкалаҫҫӗ-ха.

Не секрет, что немало еще есть у нас людей, которые иронически относятся не только к самим правилам поведения, но и к тем, кто их соблюдает, считая этих людей жертвами буржуазных предрассудков.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пур ҫӗрте те чечек ҫыххисем, роза тӗркисем — вӗсем хушшинче савӑнса кулакан ҫынсен сӑнӗсем те, саламласа ҫӳлелле ҫӗкленекен алӑсем те курӑнмаҫҫӗ.

Ворох цветов, огромные букеты, гирлянды роз — среди всего этого едва различаешь смеющееся, взволнованное лицо, приветственный взмах руки.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Ҫав ҫулсенче ман пурнӑҫа тӑраткаланнӑ ҫӳҫлӗ, пӗтӗм тӗнчене илтӗнекен сасӑллӑ пӗчӗк ҫын килсе кӗчӗ те «Тинӗс ӗҫченӗсем» ҫинчен, «Париж турамӑшӗн чиркӗвӗ» ҫинчен, «Яланах кулакан ҫын» ҫинчен каласа пама пуҫларӗ…

«В такое-то время в мою жизнь ворвался маленький человек со всклокоченными волосами и голосом, раскатывающимся по вселенной, стал рассказывать о «Тружениках моря», о «Соборе Парижской богоматери», о «Человеке, который смеется»…

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Вӑл ҫырса хӑварнӑ романсенчен чи паллисем ҫаксем пулаҫҫӗ: «Париж турамӑшӗн чиркӗвӗ», «Халӑх писнӗ ҫынсем», «Тинӗс ӗҫченӗсем», «Ялан кулакан ҫын» тата «Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул».

Из его романов наибольшую известность получили: «Собор Парижской богоматери», «Отверженные», «Труженики моря», «Человек, который смеется» и «Девяносто третий год».

I // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Унта чарӑнман ачасем пур! — терӗ вӑл, кӑмӑллан кулакан хӑмӑр куҫӗсене хӗссе.

Там есть пики-козыри! — сказал он, щуря смеющиеся карие глаза.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ вара… мана вара, — унӑн яланах лӑпкӑ-хӑюллӑ та пӑртак кулакан, ҫӳхе те кӑштӑрка тутисем сасартӑк чӗтренсе илчӗҫ, — манӑн урӑх пурнӑҫ тӑвас пулать.

А я… мне, — ее тонкие шершавые губы, всегда спокойно смелые и иронические, вдруг изогнулись в трудной гримасе, — мне, видно, другую жизнь строить надо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Халь ӗнтӗ урӑх адвокат — пӗчӗкҫеҫ, ҫивӗч, шуранкӑ, тӑрӑхласа кулакан сӑн-питлӗ ҫын калаҫать, судьясем ӑна кансӗрлеҫҫӗ.

Уже говорил другой адвокат, маленький, с острым, бледным и насмешливым лицом, а судьи мешали ему.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней